- Ийэлээх аҕа буоларгыт быһыытынан
- Үҥсүү киллэрэ кэллим, нойон,
- Биһигини тыыппатын,
- Буруйа суох дьону
- Буруйдаабат буоллун,
- Айыыта суох дьону айыылаан,
- Олохпутун огдолутар-алдьатар буолбатыы.
- Чээй, быдан дьылга
- Быдалҕаннаах бырастыы!
- Эппит тылбын толорон
- Көрөөрүгүтүүй», — диэн баран,
- Тус илин диэкки
- Көтөн туолла турбута.
- (Ноо!)
- Ити кэнниттэн,
- Туох бэйэлээх эрдэттэн кэлэн,
- Тугу-тугу дьаабылыырый диэбит курдук,
- Оҕонньордоох эмээхсин,
- Кыайан өйдөөбөккө,
- Тиэргэннэригэр тахсан,
- Оҕолорун кэтэһэ сылдьыбыттара.
- Кэтэһэн-кэтэһэн,
- Кэлтэгэйдэрэ буолбутун кэннэ,
- Күүтэн-күүтэн,
- Күүстэрэ быстыбытын кэннэ,
- Анысханнаах арҕаа халлаан
- Алын кырыытын диэккитэн
- Хатарыылаах анньыы тыаһын курдук,
- Хабырҕаччи сиэлэн кэлэн,
- Дьиэлэрин иннигэр* тохтуу биэрбитигэр,
- Оҕонньордоох эмээхсин,
- Уолларын сураһаары,
- Ойон тахсыбыттара:
- Көрдөр харахтарын дьүккэтэ,
- Көтүлүннэр тиистэрин миилэтэ,
- Көмүрүйдэр сүрэхтэрин чопчута
- Илэ бэйэтинэн
- Сигэ дьүһүнүнэн* кэлэн турар эбит.
- (Ноо!)
- Били киһилэрин
- Түтүм бараан дьүһүнүн*.
- Хаан чаҕаан сэбэрэтин
- Өйдөөн дьүүллээн көрдөххө:
- Түөрт кырыылаах
- Ыстаал тимир куйахтаах киһи эбит,
|
- Вам, его матери и отцу,
- жалобу подать прибыл, нойон:
- пусть нас не трогает,
- нас, невинных людей,
- пусть напрасно не обвиняет,
- безгрешным людям грех приписав,
- пусть наше жилье не разоряет — не рушит.
- Ну же, на долгие годы,
- надолго прощайте!
- Сказанные мною слова
- выполнить постарайтесь», — так сказав,
- прямо на восток
- громадина улетела.
- (Ноо!)
- После этого:
- "Что, мол, за чудище, загодя появившись,
- чушь несло", — так размышляя,
- старик со старухой,
- так и не поняв,
- вышли во двор,
- дитя свое ожидать стали.
- Когда ожидая-поджидая его,
- от ожидания исхудали*,
- поджидая-ожидая его,
- от ожидания обессилели,
- со стороны нижнего края
- студеного западного неба,
- издавая резкие звуки,
- будто [стук] закаленной пешни,
- кто-то, рысью примчавшись, перед двором стал.
- Старик со старухой,
- чтобы спросить о сыне,
- во двор выскочили.
- Зеница их глаз смотрящих,
- десна их зубов выпадающих,
- средоточие их сердец бьющихся —
- [их сын] в истинном своем облике
- наяву перед ними стоит, оказывается.
- (Ноо!)
- [Если] к тому человеку,
- к виду его внушительному,
- к важному облику
- внимательно приглядеться —
- из четырехугольҥых стальных пластин
- броня на нем, оказывается,
|
- Хастаабыт тиит курдук
- Харылаах киһи эбит,
- Суллаабыт тиит курдук
- Сотолоох киһи эбит,
- Аҕыс былас дарайар
- Сарыннаах киһи эбит,
- Биэс былас
- Биэкэйэр бииллээх эбит*
- Маннык бэйэлээх
- Айыы бухатыыра кэлэн
- Кинилэр диэки
- Тоҥхойон, бокулуоннаан туран,
- Ийэлээх аҕатын диэки
- Субу курдук диэн тойуктаах,
- Сити курдук диэн кэпсэллээх
- Буола турбута эбитэ уһү.
- (Ноо! Дьэ, дьэ!)
- (Модун Эр Соҕотох:)
- «Дьэ-һэ!
- Айан-дьайан уөскэппит,
- Аар тойон аҕаккайым,
- Иитэн-харайан үөскэппит
- Күбэй хотун ийэккэйим,
- Тускулаах бэйэҕитигэр
- Тоҕус бокулуону ууран туран,
- Доруобуйа буоллу-ун!
- Ким киһи кэлэҥҥин
- Кэпсэл кэпсээтиҥ диэн,
- Кэлтэгэйдии санаамаҥ,
- Төрөппүт уолгут
- Босхо хара тыаны-ы
- Моонньоох баһынан куотар
- Моҕул кугас аттаах
- Модун Эр Соҕотох диэннэр
- Аат иҥэрэн ыыттылар.
- Чээй! Ээй!
- Ийэлээх аҕам
- Үтүө алгыскытын
- Үрдүбэр сүктэриҥ,
- Ааттаах алгыскытын
- Санныбар сүктэриҥ,
- Чэйиҥ», — дии турбута.
- (Ноо! Дьэ!)
- Уол оҕо барахсаны
- Сүүһүттэн сүүрбэ хамыйах хаан
|
- будто окоренные стволы лиственницы,
- руки он имеет, оказывается,
- будто очищенные стволы лиственницы,
- голени он имеет, оказывается.
- В восемь маховых саженей
- широкие плечи он имеет, оказывается,
- в пять маховых саженей
- тонкий стан он имеет, оказывается.
- Вот какого вида
- богатырь-айыы,
- их приветствуя,
- им поклонился,
- к матери с отцом обращаясь,
- такой тойук затянул,
- такие речи повел,
- говорят, оказывается.
- (Ноо! Ну, ну!)
- (Могучий Эр Соготох:)
- «Дьэ-хэ!
- Меня сотворивший
- почтенный отец мой *,
- меня вскормившая-воспитавшая
- почтенная мать моя*,
- вот лично вам я,
- девять раз поклонившись,
- "здравствуйте!" [говорю].
- "Какой, мол, человек, придя,
- рассказ ведет?" — думая,
- не осуждайте, —
- это вами рожденного сына,
- Могучего Эр Соготоха,
- владеющего темно-рыжим конем
- с гривастою головою
- выше темного леса-колка,
- такое имя ему дав, на землю спустили
- Ну же!
- Мать моя и отец мой,
- свое доброе благословение
- мне дайте,
- свое лучшее благопожелание
- мне вручите,
- ну же!» — так он их просил.
- (Ноо! Ну!)
- Этого сына-молодца
- так в лоб [поцеловали],
|
- Баһыллыар диэри,
- Алларааттан алта хамыйах хаан
- Баһыллыар диэри уоһуттан уураатылар.
- Ол кэнниттэн
- Уол киһини буоллаҕына,
- Сур бөрө уорҕатын суорҕаннааннар,
- Сырҕан эһэ тириитин сыттыктааннар,
- Тэримэх кыыл* тириитин тэллэхтээннэр,
- Уол оҕолорун утутан кэбиспиттэр.
- (Ноо!)
- Оол утуйа сытаа эрэн,
- Уутун быыһынан иһиттэҕинэ,
- Аҕыс таталҕалаах
- Аан холорук
- Таҥнары сатыылаата быһыылаах,
- Ураһалара охто сыста,
- Баҕаналара байааттан ылла,
- Кэмниэ кэнэҕэс,
- Хомнуо хойут
- Туох эрэ айдаан буолбутугар
- Уол киһи уһукта баттаан көрбутэ:
- Өлөр өлуү Өксөкү кыыла кэлэн,
- Ураатын өҥөйөн олорор эбит.
- Субу курдук диэн саҥалаах,
- Сити курдук диэн кэпсэллээх
- Буола олорор эбит.
- Бай, бу туох ааттаах үлүгэрэй [диэн],
- Уол уһукта биэрэн
- Оронугар олоро түһэр,
- Олорон эрэ истибит.
- (Таас Дьаантаар Дара Буурай:)
- «Бай да, доҕор, диибин,
- Босхо хара тыабын
- Моойдоох баһынан куотар
- Моҕул кугас аттаах
- Модун Эр Соҕотох,
- Аан дойдуну
- Атахпынан аймаатым,
- Улуу дойдуну
- Тобукпунан соймоотум даҕаны-ы,
- Эн курдук
- Туруору уҥуоҕунан төрөл
- Кирдьик даҕаны,
- Көрбөтөх эбиппин, нойо-он!
- Арҕаһыттан тэһииннээх
|
- что с двадцать ложек крови выступило,
- так в губы поцеловали,
- что с шесть больших ложек крови выступило.
- А затем
- этого парня-молодца
- одеялом из шкур со спин серых волков накрыв,
- подушку из шкуры свирепого медведя ему положив,
- подстилку из шкуры рыси-зверя ему подстелив,
- сына своего тут же спать уложили.
- (Ноо!)
- Вот когда так спал,
- услышал сквозь сон,
- будто восьмикратным громом сопутствуемый,
- такой буйный вихрь
- сверху низринулся,
- что их ураса чуть не рухнула,
- столбы зашатались.
- Когда такая поднялась суматоха,
- юноша,
- наконец-то проснувшись,
- увидел:
- Ёксёкю, смерти-гибели птица, прилетев,
- в дымоход заглядывая, сидит, оказывается.
- Какие-то слова говоря,
- какие-то речи ведя,
- сидит, оказывается.
- "Ба! Что за напасть?" —
- юноша, очнувшись,
- сел на постели
- и стал прислушиваться.
- (Таас Джаантаар Дара Буурай:)
- «Ну же, говорю, друг,
- Могучий Эр Соготох,
- владеющий темно-рыжим конем
- с гривастой головой
- выше темного леса-колка!
- Хоть я изначальную землю,
- ногами топча, всю потревожил,
- великую землю,
- по колено рыхля, всю исходил,
- такого, как ты,
- дородного, рослого,
- и, вправду, оказывается,
- еще не встречал, нойо-он!
- С поводьями за спиной
|