- Айыы хаан аймахтарын,
- Кирдьик да,
- Көмүскүөх киһи эбиккин, нойо-он!
- Ол да буоллар
- Туох наадалаах буолаҥҥын,
- Сорук булан, тиийэн кэлэҥҥин,
- Айах атан амалайдыҥ диэҥҥин
- Ыйытар буолларгы-ын,
- Кыһынын сүгэ туттаран,
- Мас кэттэриэххэ
- Баһаам үчүгэй
- Уолчаан эбиккин, нойоон,
- (Ноо!)
- Сайынын хотуур туттарыахха,
- Хоһуун да үчүгэй уолчаан эбикки-ин.
- Айыы Дьаҥсаар Тойон оҕонньор аҕалаах,
- Айыына Сиэр Хотун эмээхсин ийэлээх
- Тоҕус тутум сыһыахтаах*
- Туналыкаан Куону,
- Күнүм кыыһа күөгэрдиирбин,
- Сааратыаххар даҕаны
- Саарбах үчүгэй киһи эбикки-ин.
- Онон миэхэ бараҥҥын,
- Ол уолчаан буолаҥҥын,
- Илин-кэлин сүүрэҥҥин,
- Саататыаҥ буоллар,
- Салгын куккун хаалларыаҕым, нойо-он.
- Буолунар буолуммат тылгын
- Этэ охсууй», — дии турбута.
- (Ноо!)
- Босхо хара тыаны
- Моойдоох баһынан куотар
- Моҕул кугас аттаах
- Модун Эр Соҕотоҕу
- Үйэтигэр кинини ким инньэ диэбитэ баарай,
- Уохтаахтык өһүргэннэ,
- Өһүргэммитин өһүлбэт киһи эбит,
- Кыыһырбытын кыйдаабат киһи эбит,
- Ойон туран эккирээтэ,
- Ураһатын күлүк өттүн
- Көҥүтэ көтөн,
- Таһырдьа сулбу ойон тахсаатын кытта,
- Анараа киһи баҕайыта
- Тус хоту диэкки
|
- добрые племена айыы
- и вправду, оказывается,
- способен ты защищать, нойо-он!
- И все же —
- за какой надобностью,
- по какой причине, сюда прибыв,
- уста свои раскрывая, вещает, мол,
- если спросишь, [отвечу]:
- зимою, вручив топор,
- заставить дрова рубить —
- [для этого] ты подходящий
- паренек, оказывается, нойоон.
- (Ноо!)
- Летом косу вручить —
- ты пригожий да ловкий паренек, оказывается.
- Старика Айыы Джангсаара Тойона дочь,
- старухи Айыыны Сиэр Хотун дочь,
- с косою длиною в девять корхов
- Туналыкаан Куо-красавицу
- нежную мою,
- развлекать и впрямь
- ты достоин, оказывается.
- Если поедешь со мною
- и, став пареньком,
- взад-вперед бегающим,
- забавлять ее будешь,
- то воздушную душу твою не трону*, нойо-он.
- Согласен ли — не согласен —
- отвечай поскорее», — сказал.
- (Ноо!)
- Могучему Эр Соготоху,
- владеющему темно-рыжим конем
- с гривастою головой
- выше темного леса-колка,
- в жизни никто еще так говорить не смел,
- крепко обиделся он,
- а обидевшись — обид не прощающим оказался,
- в ярость впав — ярости не сдерживающим оказался,
- в гневе вскочив,
- заднюю стену урасы
- в стороны разметав,
- во двор выскочил —
- а то чудище
- в северную сторону
|
- Көтөн түөллэн ыраапыт эбит.
- (Ок-сиэ! Куттанан барда быһыылаах.
- Хайдах гыныай?)
- Кэнниттэн
- Ньирилиир муос саатын ылан,
- Ньылбы ойутан ылан
- Кыҥаан кыччайан,
- Одуулаан оччойон туран эрэ,
- Эримсэх кыыс оҕо иэмэҕин курдук
- Таҥнары накырыйан кэлиэр диэри
- Тиэрбэстии тардан туран,
- Батаһыгар дылы маахтаан,
- Кириһигэр дылы киэптээн туран эрэн,
- Субу курдук диэн тойуктаах
- Алгыы-силийэ турбут эбит.
- (Модун Эр Соҕотох:)
- «Дьэ-һэ-һэ!
- Кимиэн-имиэн дойду
- Киилэ киилэммитиҥ буолуоҕа,
- Хамаан-имээн дойду
- Хатыҥа хатыҥнаммытыҥ буолуо,
- Тумаан-имээн дойду
- Туоһа туостаммытыҥ буолуо,
- Дьирибинэ балык
- Сиһин үөһэ силимнэммитиҥ буолуо,
- Ала Туйгун аалан-куоһаан
- Оҥорбута буолуо,
- Кустук Кутурук
- Куоһаан хатарбыта буолуоҕа.
- Чээй-эй,
- Абааһы уолун
- Саахтыыр эмэһэтинэн түһэҥҥин,
- Үрүҥ сүнньүн батаҥҥын,
- Аллараа дойдубар түһэҥҥин,
- Төрөтөр одолоругар
- Хара хапсыыр буола тураарыый», — диэн баран,
- (Ноо!)
- Батаһыгар диэри маахтаан,
- Кириһигэр диэри киэптээн,
- Киҥкиниир киэҥ халлаан диэкки
- Ытан куугунатан кээспитэ,
- Тоҕус уордаах этиҥ сирдьиттэнэн,
- Сааллар чаҕылҕан аргыстанан,
- Холлоҕостоох уот буолан,
|
- стремительно удалилось уже, оказывается.
- (Ух ты! Испугалось, видать!
- Как же поступить?)
- Вслед ему,
- гудящий свой роговой лук
- проворно выхватив,
- стал целиться:
- глаз прищурив,
- с такой силой лук натянул,
- что тот изогнулся в кольцо,
- будто дужка серги блудливой девицы;
- до наконечника стрелу оттянув,
- до предела тетиву натянув,
- вот такими словами
- стал заклинать, оказывается.
- (Могучий Эр Соготох:)
- «Дьэ-хэ-хэ!
- [Ты, лук,] из крепкого дерева страны кимиэн-имиэн
- выточен ведь,
- из березы страны хамаан-имээн
- выструган ведь,
- берестой страны тумаан-имээн
- обернут ведь,
- клеем из становой жилы рыбы джирибинэ
- крепко склеен ведь*,
- [тебя, стрела,] Ала Туйгун старательно
- оттачивал ведь,
- Кустук Кутурук прилежно
- закаливал ведь.
- А ну-ка!
- Сыну абаасы
- в задний проход войдя,
- белый спинной мозг его насквозь пронзи,
- в Нижний мир спустившись,
- потомству его
- стань черной погибелью!*» — так сказал.
- (Ноо!)
- До наконечника стрелу оттянув,
- до предела тетиву натянув,
- в сторону широкого гулкого неба
- с силой ее пустил —
- девятью грозными громами ведомая,
- сверкающей молнией сопровождаемая,
- пламенем [величиной] с берестяную бочку став,
|
- Үөһээ диэкки
- Субурус гынан хаалбыта да,
- Таппыта таппатаҕа биллибэт,
- Сол курдук хаалан хаалбыта.
- (Ноо!)
- Ол кэннитэн
- Босхо хара тыаны
- Моойдоох баһынан куотар
- Моҕул кугас аттаах
- Модун Эр Соҕотох
- Моҕул кугас атын
- Сыһыыттан сылгылаан,
- Хонууттан хомуйан таһааран,
- Аҕыс уостаах
- Алтан сэргэтигэр,
- Үс уостаах
- Үрүҥ кемүс сэргэтигэр
- Аҕыста аралдьыйан,
- Тоҕуста туомтаан,
- Онуһун олбуйан
- Тоҕус хонук тухары
- Чолоччу баайан кэбиспитэ,
- Сиирэ астахха,
- Симэһин тахсыбат буолтун кэннэ,
- Хайа астахха,
- Хаан тахсыбат буолтун кэннэ,
- Ат сылгытын сиэтэн аҕалан,
- Үс уостаах үрүҥ көмүс сэргэтигэр
- Баайан туран эрэн,
- Сүүрэр былыт
- Сөрүөтүн сөрүөлээтэ,
- Айыы былыт
- Ыҥыырын ыҥыырдаата,
- Курбуу-дьирбии холумун
- Лиһигирэччи тардынна,
- Күлэр уодьуганын
- Көлөһөтүн булан
- Көннөрөн кэтэртэ.
- Ол кэнниттэн
- Харалдьыктан көппүт
- Хара улардааҕар хапсаҕайдык
- Ханка дьолуо ыҥыырыгар
- Хап-бааччы хатана түстэ,
- Токутар улар курдук
- Чоноччу олорон кэбистэ.
|
- вверх она
- тут же взмыла,
- да попала ли, нет ли — неведомо,
- так [думая], стоял.
- (Ноо!)
- После этого
- Могучий Эр Соготох,
- владеющий темно-рыжим конем
- с гривастой головой
- выше черного леса-колка,
- темно-рыжего коня своего
- на лугу поискав, нашел,
- в поле поймав, привел,
- к золотой коновязи своей*,
- восьмирядной резьбой украшенной,
- к серебряной коновязи своей,
- трехрядной резьбой окаймленной,
- повод восемь раз намотав,
- в девятый раз петлей завязав,
- в десятый раз узлом стянув, —
- на девять дней [коня]
- привязал крепко.
- Когда конь выстоял так,
- что шкуру прорежешь — сукровица не вытечет,
- шкуру проткнешь —
- кровь не выступит, вот тогда
- верхового коня своего за повод взял,
- к серебряной, украшенной трехрядной резьбой коновязи
- подведя, привязал,
- подобным легкому облаку
- потником покрыл,
- подобным градовой туче
- седлом оседлал,
- узорно-плетеной подпругой
- туго его затянул,
- веселых удил*
- колечки найдя,
- взнуздал как положено.
- После этого
- проворней, чем черный глухарь,
- взлетевший с проталины,
- в крепкое гладкое седло свое
- ловко вскочил,
- словно токующий глухарь,
- откинув голову, горделиво уселся.
|