- Тоҕус үрэх баһын торҕороннор,
- Хаан-сүөл баайы ханыылааннар,
- Хантан да, туох да кэлбэккэ [олордохторуна],
- Хаҥкыйар хаалдьыгар дылы
- Харыады маҥаас аттаах
- Харыадьылаан Бэргэн,
- Күн-түүн аайы сүгүннэммэккэ,
- Иҥиирин тыаһа
- Иистэнэр массыына тыаһын курдук
- Лиһигирии кыынньан,
- Быччыҥын иҥиирэ
- Дьороххой балык курдук
- Сүүрэлии оонньоон,
- Бу киһи
- Сатаан сылдьыбат кутталламмыта.
- Ол гынан
- Өр бириэмэҕэ сылдьыбытын кэнниттэн,
- Инискэннээх илин халлаан
- Истиэнэтин аннын диэккиттэн
- Илигириир тыал тыалыран
- Илигирэтэн киирэн барбыта.
- Ол кэнниттэн
- Киэҥ халлаан өҥө
- Кыһыл эбир түһэн кээспитин
- Кэлин өттүгэр,
- Дьэс алтан күөһү
- Түҥнэри ууран кээспит курдук
- Кытара убайан хаалбытын
- Кэлин өттүттэн
- Өйдөөн-дьүүллээн көрбүтэ;
- Үлүскэннээх үрдүк маҥан халлаан
- Үрдэ дьөлө ыстанарга дылы гыммыта да,
- Үс кыталык көтөр
- Үрдүнэн көтөн тэлээрэ сылдьан,
- Суманнык диэн саҥалаах,
- Ситинник диэн кэпсэллээх
- Буола сылдьыбыттар эбит.
- (Ноо!)
- (Кыталыктар:)
- «Дом силик, дом буоллунууй,
- Айхалбына дьаралык
- Хаҥкыйбалыыр хаалдьыгар дылы
- Харыадылыыр маҥаас аттаах
- Харыадьылаан Бэргэни
- Үөһээҥи айыыларыҥ ыныраллар.
|
- по верховьям девяти рек процветая,
- несметные богатства наживая,
- никем не притесняемые, они жили.
- Вдруг Харыаджылаан Бэргэн,
- владеющий черным конем с белою головой
- до изгиба шеи,
- днем и ночью покоя лишился,
- его сухожилия,
- подобно швейной машинке,
- стали стучать-трещать,
- мышцы его,
- подобно щурятам,
- стали сновать-играть —
- этот человек
- беспокойным, неистовым стал.
- Когда он вот так,
- сдерживая себя,
- долгое время жил,
- из-под свода
- восточного неба
- легкий ветер повеял.
- После этого
- широкое небо
- красной рябью покрылось,
- потом —
- будто опрокинутый
- медно-красный котел,
- красным заревом заполыхало,
- после этого,
- если внимательно приглядеться:
- у высокого грозного белого неба
- будто бы верх разверзся —
- оттуда три стерха спустились
- и, над ними на крыльях паря,
- вот такими словами заговорили,
- вот такие речи повели,
- оказывается.
- (Ноо!)
- (Стерхи:)
- "Дом силик, дом, пусть будет!
- Тебя приветствуем,
- Харыаджылаан Бэргэн,
- владеющий черным конем с белою головой
- до изгиба шеи,
- тебя верхние айыы призывают.
|
- Онно баҕас бараҥҥын,
- Кэпсэтээхтиир үһүгүн.
- Эйиэхэҥ аналлаах
- Дьахтар баҕас киһини
- Сурукка суруйан,
- Олороллор үһү, нойоон,
- Бэрт түргэнник
- Тиийэ охсуоҥ үһү», — диэннэр,
- Үс кыталык көтөрдөр
- Үөһээ дойдуга
- Төттөрү көтөн
- Куугунуу турбуттар үһү.
- (Ноо!)
- Онуоха
- Хаҥкыйар хаалдьыгар диэри
- Харыады маҥаас аттаах
- Харыадьылаан Бэргэн
- Толкуйдана түһэн баран,
- Үөһээ дойдуга
- Абааһыттан аҥаардаах
- Киһи буолуоҕа диэтэхтэрэ,
- Абааһы айыы буоларым туһунан
- Дьэ, быһааран кэлиэх тустаахпын диэн,
- Үҥкүрүс-күөһэлис гынан баран,
- Кутуругар хоболоох,
- Моонньугар мойбордоох
- Аалай мохсоҕол кыыл буолан
- Үөһээ дойдуга
- Үлүскэннээх үрдүк маҥан халлаан диэкки
- Көтөн куйааран тахсыбыта.
- Ол куйааран тахсан,
- Үөһээ дойдуга
- Үрүҥ Айыы Тойон оҕонньорго
- Тиийэн кэлбитигэр
- Субу курдук диэн саҥалаах,
- Сити курдук диэн кэпсэллээх,
- Оҕонньор буолан
- Олорбута эбитэ үһү.
- (Ноо!)
- (Үрүҥ Айыы Тойон:)
- «Алаата, алаатыга, оҕолоор!
- Чэйиҥ, нойоон,
- Хаҥкыйар хаалдьыгар диэри
- Харыады маҥаас аттаах
- Харыадьылаан Бэргэн,
|
- Туда прибыв,
- ты должен с ними поговорить, сказали.
- Предназначенную тебе
- достойную женщину
- вписав в письмена,
- тебя они ожидают, нойоон, сказали.
- Пусть быстрее
- прибудет, сказали», — это проговорив,
- три стерха
- в Верхний мир
- полетели обратно, говорят,
- только крылья их засвистели.
- (Ноо!)
- Им вслед [глядя],
- Харыаджылаан Бэргэн,
- владеющий черным конем с белою головой
- до изгиба шеи,
- поразмыслив, решил:
- «В Верхнем мире
- обо мне: "Этот человек
- наполовину абаасы", — думают ведь;
- абаасы я или айыы — это
- наконец-то узнав, должен вернуться».
- Кувыркнулся-перевернулся —
- с белой каймой на хвосте,
- с белым опереньем на шее
- алым соколом обернулся,
- в Верхний мир,
- к высокому грозному белому небу
- стремительно полетел.
- Стремительно так долетев,
- в Верхнем мире
- перед старцем Юрюнгом Айыы Тойоном
- он очутился,
- тот старец вот такими словами
- вот такими речами
- встретил его,
- оказывается, говорят.
- (Ноо!)
- (Юрюнг Айыы Тойон:)
- «Алаата, алаатыга, ребятушки,
- Ну-ка, нойоон
- Харыаджылаан Бэргэн,
- владеющий черным конем с белою головой
- до изгиба шеи,
|
- Тускулаах бэйэҕэр
- Дуолан күдэҥнэр
- Тосхоллоох дуолан кирдьик
- Дорообобун тута баҕас туруу-уй
- Нойоон, мин диэтэх киһи
- Тугуй диэтэргин,
- Чэйиий, нойоон,
- Абааһы удаҕана
- Уот Чолбоодой удаҕан
- Уола буолаҕын, нойоон,
- Айан-дьайан үөскэппит
- Аар тойон аҕаҥ
- Босхо хара тыаны
- Моойдоох баһынан куотар
- Моҕул кугас аттаах
- Модун Эр Соҕотох диэн
- Ытык ыал ыччата,
- Төрүт ыал төрүөҕэ буолар.
- Нойоон, чэйиий, нойоон,
- Айыы киһитин быһыытынан
- Аҕыс аркыамалаах кинигэҕэ
- Анньан олоробун, нойоон.
- Айыы Аархан Тойон оҕонньор (аҕалаах)
- Айыы Сарыадыман Хотун эмээхсин ийэлээх
- Кыыс Сарыадыман Куо диэн баар, нойоо-он.
- Үрдүк ааттаах,
- Үтүө сурахтаах дьахтар киһини
- Эйиэхэ анаан олоробун.
- Наай диэн төлө туттар буолаайаҕын», —
- Дии олорбута.
- (Ноо!)
- Оҕонньор киһи
- Кырдьаҕас ыт баттатан эрэрин курдук
- Ыллаан кэбиспитин
- Кэлин өттүгэр,
- Биһиги киһибит буоллаҕына,
- Субу курдук диэн кэпсэллээх,
- Сити курдук диэн тойуктаах
- Буола турбута үһү,
- Уун утары көрөн туран,
- Барыыстааҕынан батары көрөн туран,
- Соргулааҕынан тобулу көрөн туран,
- Тойуктаах-ырыалаах буола турбут.
- (Ноо!)
- (Харыадьылаан Бэргэн:)
|
- к тебе, счастливому,
- к твоей могучей тени обращаюсь
- от всего сердца,
- приветствие мое прими!
- Нойоон, если "кто я такой?" —
- о себе спросишь, [отвечу:]
- ну-ка, нойоон,
- ты шаманки-абаасы,
- шаманки Уот Чолбоодой
- родной сын, нойоон.
- Сотворивший-породивший тебя
- почтенный отец твой —
- Могучий Эр Соготох,
- владеющий темно-рыжим конем
- с гривастою головой
- выше темного леса-колка,
- уважаемых родителей сын,
- почтенных людей потомок.
- Нойоон, ну-ка, нойоон,
- за человека-айыы тебя считая,
- в толстую архивную книгу тебя включив,
- я сижу тебя поджидаю, нойоон.
- Старца Айыы Дархана Тойона отцом имеющую,
- старуху Айыы Сарыадыман Хотун матерью имеющую,
- Кыыс Сарыадыман Куо,
- вот эту с высоким именем
- прославленную женщину
- я для тебя предназначил, нойоо-он.
- Смотри, не упусти свою судьбу», —
- так он сказал.
- (Ноо!)
- Когда почтенный старец,
- подобно старой собаке, во сне скулящей,
- тойук свой протяжно пропел,
- после этого
- наш человек-то
- вот такими словами,
- вот такими речами
- отвечал, говорят.
- На старца в упор глядя,
- взглядом в него впиваясь,
- с любопытством его разглядывая,
- песню в ответ пропел.
- (Ноо!)
- (Харыаджылаан Бэргэн:)
|