Примечания к якутскому тексту
Материал из Саха Тыла
(Различия между версиями)
Alik (обсуждение | вклад) (Новая: :ПРИМЕЧАНИЯ К ЯКУТСКОМУ ТЕКСТУ :6 — Аннараа (вар: ынараа, анараа) өттүгэр — букв. "по ту сторону", "за дал...) |
Текущая версия на 03:22, 29 августа 2008
- ПРИМЕЧАНИЯ К ЯКУТСКОМУ ТЕКСТУ
- 6 — Аннараа (вар: ынараа, анараа) өттүгэр — букв. "по ту сторону", "за далью", "за
- границей".
- 18 — Ураһа соннооҕум (от словосоч. ураһа сон) — по объяснению В.О.Каратаева: шуба
- (доха), имеющая широкие полы, что придает ей вид урасы.
- 35—36 — Ноо! — одобрительный возглас слушателей при исполнении олонхо.
- 42 — Туруу чоҕой хара буорум (неколебимая черная ширь земная) — видимо, этот
- стих лишний, так как в стр. 40 он уже прозвучал в логической связи с содержанием всего
- периода.
- 45 — [Испит] — здесь и далее в квадратные скобки заключены недостающие по смыслу
- слова, восстановленные составителем данного тома.
- 57 — Анабы тайах — большой лось; лось-самец во время гона.
- 65 — Ханчылаан — от слова ханчы: 1. Косяк рыб, собравшихся для метания икры при
- первой оттепели [41, стб. 3307]; 2. В вилюйских районах: болотистое место подо льдом озер,
- где погибают рыбы от недостатка воздуха (устное объяснение собирателя фольклора
- Г.Е.Федорова).
- 88 — Түөрдуон — слитное произношение словосочетания түөрт уон "сорок".
- 89 — Болбуоттаах — болбуот от рус подводы.
- 92 — Көрүлүөс күргүөм санаалаахтар — здесь, видимо, олонхосут изменил
- общеизвестную песенную формулу көрүлүөс күргүөм күннэргэ - "в дни разгара веселья".
- 93 — Көрбүөччү харахтаахтар — в магнитофонной записи көрбүөччү санаалаах-
- тар "провидящий будущее, знахарь; способность провидеть будущее" [41, стб. 1156; 1, с. 124].
- По объяснению фольклориста-собирателя Г.Е. Федорова, в старину на развилке дороги, где
- бывало много народу, шаманы ставили идолов, которые видели всех, кто проходил мимо
- них, а потом рассказывали шаманам.
- 109 — Ситэрэн-ханаран испиттэр — вариант общеизвестного якутам сочетания
- ситэрэн-хоторон. ситэр-хотор "выдержать", "доделывать".
- 140 — Улай киинигэр — по объяснению В.О. Каратаева, "в самом центре".
- 145 — Уоруйан-туоруйан — по объяснению сказителя, "из последних сил", "иссякая,
- исчерпывая последние силы". Ср., например, аас-туор "голодание", "истощение".
- 146 — Дьоргул хара тыатын — по объяснению сказителя, "высокий дремучий лес".
- 171 — Хохудал хара тыалар — по объяснению сказителя, "лес с длинными вы
- сохшими деревьями"; хохудал — "дерево, лишенное ветвей и сучьев" [41, стб. 3540].
- 178 — Эргис хара тыалар (густые черные леса) — диалектный вариант общеизвест-
- ной якутской эпической формулы эргэнэ хара тыалар "лес с высокими и большими
- деревьями" [47, с. 185].
- 205 — Сырпай сиэллээхтэр (долгогривые) — здесь в слове сырпай сказалось инди-
- видуальное произношение сказителя (лит. сыспай сиэллээх).
- 222 — Буодарай — видимо, от русск. бодрый.
- 381
- 233 — Дьаадарай маҥан толооннорун (белоснежных долин) — по объяснению ска-
- зителя, имеется в виду неровная, широкая долина.
- 246 — Өндүрүүт — по объяснению сказителя, "высокий, большой" (дом).
- 404 — Энискэннээх — так сказитель произносит слово анысханнаах "студеный,
- холодный" [41, стб. 113] в соответствии со словом илин "восточный" по закону аллите-
- рационно-ассонансного сложения стиха.
- 415 — Буотама — по объяснению сказителя, буотама, буотамас — "вихрь"; Буота-
- ма — название реки, левого притока Лены.
- 484 — Моойдоох (имеющий шею) — от слова моой "шея"; сказитель произносит данное
- слово в разных вариантах: моойдоох, моонньоох, моойноох. Как полагают исследователи
- якутского языка, в последних двух вариантах сохраняется древняя основа слова мойун
- "шея" [19, с 172] (ср. с др.-тюрк.: бойын, бойун; алт. мойын; тув., кирг. моюн); древняя
- субстратная основа сохранилась в говорах северных, в частности верхоянских, якутов [7,
- с 74; 13, с 74]
- 488 — Судуллуун — по объяснению сказителя, "с корнем, совсем".
- 518 — В магнитофонной записи: Тиэргэннэрин иннилэригэр (перед двором) — здесь
- употреблено неправильно. При расшифровке олонхосут исправил дьиэлэрин иннигэр —
- "перед домом", можно сказать и тиэргэннэрин ортотугар — "в середине двора".
- 526 — Сигэ дьүһүнүнэн — здесь сигэ в значении илэ (объяснение сказителя); сигэ (илэ)
- дьүһүнүнэн — синоним выражения илэ бэйэтинэн "лично сам", "явно своим видом",
- "открыто", "в собственном облике".
- 528 — Түтүм бараан дьүһүнүн — түтүм здесь употреблено вместо общеизвестного
- дьүдьүҥ; дьүдьүҥ бараан — "вид, наружность, облик".
- 537—540 — В магнитофонной записи издаваемого текста: Аҕыс былас дарайар/Са-
- рыннаах киһи эбит, /Биэс былас/ Биэкэйэр бииллээх эбит (в восемь маховых саженей
- широкие плечи он имеет, оказывается, /в пять маховых саженей/ тонкий стан он имеет,
- оказывается). В записи 1975 г: Биэс былас/Биэкэйэр бииллээх, /Алта былас/Дарайар
- сарыннаах (в пять маховых саженей / тонкий стан он имеет, /в шесть маховых саженей/
- широкие плечи имеет), что более соответствует общеизвестной эпической формуле, часто
- встречающейся во многих олонхо.
- 582 — Тэримэх кыыл — в словарях якутского языка нет такого слова. По объяснению
- олонхосута, так называется рысь.
- 634 — Тоҕус тутум сыһыахтаах — с косою длиною в девять корхов (кулаков). В
- эпической традиции коса красавицы обычно измеряется саженями (былас), что сказитель
- иногда употребляет в ходе сказания. Сыһыах "коса" является фонетическим вариантом
- слова суһуох, которое считается фонетически литературным. Обычно олонхосут в быту
- употребляет литературный окающий вариант, а когда сказывает, в большинстве случаев
- акает. Это явление объясняется не только законом аллитерационно-ассонансного сло-
- жения стиха, но и тем, что сказитель, как и многие уроженцы Борогонского наслега
- Вилюйского района, тяготеет к акающему говору [52, с 39—45; 13, с 44; 25, с 130].
- 883 — Убайа — вариант современного литературного умай "гореть, разгореться";
- языковеды считают, что убай — архаическая форма, которая широко распространена в
- тюркских языках [52, с 87—88; 13, с 86).
- 1052 — Суоч соҕотох (один-единственный) — фонетический вариант суос соҕотох.
- 1080 — Кэй барааммын — вариант образного словосочетания дьүдьүн бараан, тутум
- бараан "вид, наружность, облик".
- 1098 — Тоҕус чоҥ — в характеристике злых персонажей-абаасы сказитель использовал
- звукоподражательные слова, передающие звук удара железа об железо.
- 1104 — Айалан — по объяснению олонхосута, айалан — синоним слова айдаан
- "суматоха, скандал".
- 1114 — Буолакка — от русск. поле, чыыстай буолак — "чистое поле".
- 1145—1147 — Биир ый хонуга/Отут хонук/Мүгүлтэр туолуор диэри (До полного
- истечения/тридцати дней/одного месяца) — эпическая формула, встречающаяся у олон-
- хосутов В.О. Каратаева и А.С. Васильева; мүгүлтэр, по объяснению ВО. Каратаева, синоним
- слова мүлтү, диалектного варианта лит. мүлчү (мүччү) "чуть-чуть, едва" [41, стб. 1647].
- 1175 — Өҕүмэр — в словарях не встречается. Судя по тексту, синоним слова сөҕүмэр
- "чрезвычайно удивительный", "изумительный".
- 1190 — В записи на магнитной ленте вместо аналлааххын "твою суженую" говорится
- ийэҕин "твою мать", что является явной оговоркой. В публикуемом тексте эта ошибка
- исправлена.
- 1513 — Анах — акающий вариант лит. ынах "корова".
- 1594 — Турда — вариант лит. дурда "ограда, щит, защита, оплот" [41, стб. 753).
- 1631 — Сүлбэтэ хонууга — в значении "ложбина, низина", в которой задерживается
- влага, талая вода, на ней обычно хороший травостой [15, с 216).
- 1677 — Лоомуут — диалектная форма лит. лоокуут "кулик". Э.К. Пекарский отметил,
- что лоомуут встречается в олекминском говоре якутов [41, стб. 1474), а в вилюйском
- говоре — лоокут или чөкчөҥө. Трудно объяснить, каким образом повлиял на словарный
- состав олонхосута олекминский говор, но известно, что в молодости, когда он был охот-
- ником своего колхоза, то промышлял в тайге на границе Олекминского района и там
- подружился со сказителем Семеном Сагынньахом из Туобуйинского наслега Верхневилюй-
- ского района, жители которого имеют традиционную постоянную связь с олекминцами.
- 1875 — Тоҕус сугулааннаах — досл. "девять шумов (суматох)", "с громким (сильным)
- шумом", в порядке синонимического параллелизма к выражению аҕыс айдааннаах "восемь
- шумов (суматох)"; тоҕус "девять" и аҕыс "восемь" в этих словосочетаниях употреблены в
- значении "много", т.е. "великий, сильный, большой"; сугулаан — "общественное собрание,
- сбор", также "шум" (см. [41, стб 2519]).
- 2560 — Элэс муора — редко встречаемое фразеологическое словосочетание в зна-
- чении "иногда, временами, когда-то" (элэс, элэҥэс — "быстро проходящий, мелькающий).
- 2898 — Сырайдаммыт — фонетическая разновидность лит. сирэйдэммит. Якутский
- языковед М.С. Воронкин отмечает, что вариант сырай является сохранением тюркской
- формы.
- 2922—2923 — Здесь олоҥхосут два раза употребил слово сирдьиттэнэн. Видимо, во
- втором случае должно быть дуксуурданан, что и встречается далее.
- 2989—3048 — В магнитофонной записи при замене ленты эти стихи были пропущены.
- Они восстановлены со слов олонхосута во время дополнительной проверочной работы.
- 3057 — Бычаҕас — вариант лит. быһаҕас "неполный, недостаточный", произношение ч,
- вместо һ характерно для говора вилюйских якутов. По мнению исследователей, оно
- сохранилось в словах тюркского происхождения [13, с 93; 52, с 68]
- 3116 — Оҥунуохтаа — в современном литературном языке оҕунуохтаа. В разговор-
- ной речи есть еще вариант уҥунуохтаа "помажь".
- 3168 — Дьында тиит — по объяснению сказителя, "толстая лиственница", в словаре
- Пекарского дьында — "озерный лед, отделившийся весною от берега" [41, стб. 102), а в
- некоторых говорах — "оторвавшаяся дерновина при вскрытии льда на озере" [15, с 1021
- дьында тиит — здесь, вероятно, "большая лиственница".
- 3263 — Убаастаах — сокращенная форма убаастабыллаах "уважаемый". Вилюйские
- якуты предпочитают употреблять сокращенную форму.
- 3970 — Ыккардыгар — слитное произношение словосочетания икки ардыгар "между
- тем, тем временем".
- 4407 — Аартаһыы — в современном якутском языке употребляется форма
- ааттаһыы от слова ааттаа "умолять, упрашивать, уговаривать" [41, стб. 150].
- 4514 — Олоҕой-солоҕой — редкое словосочетание, употребленное сказителем в соз-
- вучии со словом олохторун в значении "беспутная жизнь их", "непутевая жизнь их",
- "нелепая жизнь их".
- 4604 — Улайдаах оноҕос — здесь в значении "меткая, бьющая без промаха стрела"; в
- Словаре Пекарского улай — "добыча", улайдаах — "пировать" [41, стб. 2993] (ср примеч. к
- стр. 140, где улай имеет другое значение).
- 383
- 4761 — Мэйии — здесь в значении "голова, череп"; в современном литературном языке
- это слово имеет значение "мозг", а в говоре верхоянских, колымских якутов — "голова" [7,
- с.110]
- 5230 — Хаҥкыччах — имеется в виду танкыччах "книжка (отдел желудка у жвач-
- ных)"; здесь под влиянием созвучия со словосочетанием хайа дойдум "какой страны" вместо
- звука т произнесен х
- 5256 — Бэски — от русск. весы.
- 5301 — Суугулаах от — суугулаах — диалектный вариант лит. субурҕа (субурҕан)
- "тянущийся вереницей, длинный вал"; от — "сено"; суугулаан от — "сено в валках".