- Биэкэйэр бииллээх,
- Аҕыс былас
- Дарайар сарыннаах
- Киһи эбит,
- Уолах тиит уллуктаах,
- Хастаабыт тиит харылаах,
- Суллаабыт тиит сотолоох
- Киһи эбит.
- (Ноо!)
- Саабылаах батаһын
- Таҥнары тайахтаммытынан,
- Кыырыктаах үҥүүтүн
- Өрө ууммутунан кэлэн,
- Тус иннилэригэр турар эбит.
- Оҕонньордоох эмээхсин тахсаннар,
- Сиэннэрин сүүһүттэн
- Сүүс хамыйах хаан
- Баһыллыар диэри уураатылар,
- Уоһуттан сэттэ хамыйа хаан
- Баһыллыар диэри сыллаатылар.
- Ол кэнниттэн
- Уол оҕо барахсан
- Хонук хонуо баара дуо,
- Күн өрүө баара дуо?!
- Ийэлээтэр ийэтин
- Былдьаан барбыттарын
- Билэр эбит.
- Ол быһыытынан буоллаҕына,
- Ир суолун ирдээн,
- Ириэнэҕэр тиэрдиэхтээхпин,
- Тор суолун тордоон
- Тобураҕар тиэрдиэхтээхпин диэн,
- Көҕөччөр бороҥ ат сылгы
- Эрдэттэн бэлэм сылдьарын
- Сыһыыттан сылгылаан,
- Хонууттан хомуйан таһааран,
- Тоҕус уостаах тойон сэргэҕэ
- Чолоччу баайан кэбиспитэ.
- (Ноо!)
- Сиирэ астахха
- Симэһин тахсыбат буолтун кэннэ,
- Хайа астахха
- Хаан тахсыбат буолтун кэннэ,
- Сатыы былыт
|
- стан у него,
- в восемь маховых саженей
- широкие плечи у него —
- [такой] человек, оказывается;
- бедра его — как крепкие лиственницы,
- голени его — как окоренные лиственницы,
- предплечья его — как очищенные лиственницы —
- [такой] человек, оказывается.
- (Ноо!)
- На большой меч,
- вниз острием [опущенный], опираясь,
- свирепое копье
- вверх острием держа,
- прямо перед ними стоит, оказывается.
- Старик со старухой, к нему подойдя,
- внука так в лоб
- поцеловали,
- что крови со сто ложек выступило,
- так его в губы поцеловали,
- что крови с семь больших ложек выступило.
- После этого —
- наш парень
- ночевать, что ли, будет,
- дневать, что ли, будет?!
- [Что] родную мать его,
- силой [отняв], увезли,
- знал об этом, оказывается.
- Вот потому:
- "По теплым следам ее следуя,
- до горячих следов ее должен дойти,
- по еле заметным следам ее отыскивая,
- к четким следам ее должен прийти", — так считая,
- сиво-серого коня своего,
- заранее ему предназначенного,
- на лугу найдя,
- в поле поймав, привел,
- к главной коновязи с девятирядной резьбой
- его привязал так, что голову конь запрокинул.
- (Ноо!)
- Когда [выстоял так], что пырнешь его —
- сукровица не выступит,
- проткнешь —
- кровь не вытечет, [тогда]
- седлом, подобным низко летящему облаку,
|
- Ыҥыырын ыҥыырдаабыта,
- Сүүрэр былыт
- Сөрүөтүн сөрүөлээбитэ,
- Курбуу-дьирбии
- Холунун тардыбыта,
- Күлэр уодьуганын
- Көлөһөтүн булан,
- Көннөрөн кэтэрдибитэ.
- (Ноо!)
- Ити кэнниттэн
- Аан дойду иччитэ өрүһүйэн,
- Алгыы-силийэ турбут эбит,
- Эмээхсин дьахтар,
- Аҕыс салаалаах
- Аар хатыҥтан
- Эмиийин кэрэтигэр дылы
- Быган олорон,
- Субу курдук диэн тойуктаах,
- Сити курдук диэн кэпсэллээх
- Буола олорбута.
- (Ноо!)
- (Аан Алахсын:)
- «Дьэ, һэ-һэ!
- Күн халлаан анныгар
- Көтөн-мөҥөн үөскээбит
- Көҕөччөр бороҥ аттаах
- Көмүс Кыырыктай бухатыыр,
- Өлбөт үөстэнэргэр
- Үтүөлээх буолуо,
- Эмиийим үүтүттэн
- Биир өҕүрүйүүнү бэрсиэхпин
- Кэлиий», — дии олордоҕо.
- "Эттин дуу, эппэтин дуу" диэбит курдук,
- Уол оҕо барахсан
- Онно өрө сүүрэн тиийбитигэр,
- Эмээхсин дьахтар
- Аҥаар эмиийин
- Быктаран биэрбитин
- Иккитэ оборон
- Үсүһүн түһээри гыммытын
- Түөһүттэн ылан,
- Тиэрэ анньан кээспитэ,
- Чуут олоро кэлэн түһэ сыһан баран,
- Ат сылгытыгар
- Харалдьыктан көппүт
|
- его оседлал,
- потником, подобным высоко несущемуся облаку,
- его покрыл,
- узорно-плетеной подпругой
- его затянул,
- веселых удил
- колечки найдя,
- взнуздал его как положено.
- (Ноо!)
- После этого —
- дух-хозяйка изначальной земли, его поджидая,
- благословляющая-напутствующая
- старая женщина,
- из восьмиветвистой
- Священной Березы
- до сосков груди своей
- высунувшись,
- вот с такими словами,
- вот с такими речами
- сидела, оказывается.
- (Ноо!)
- (Аан Алахсын:)
- "Дьэ, хэ-хэ!
- Богатырь Кёмюс Кыырыктай,
- владеющий сиво-серым конем,
- привольно-беспечно
- под солнечным небом выросшим,
- чтобы неуязвимым стать,
- хорошо тебе будет
- из моей груди молока
- один раз всосать,
- подойди-ка», — проговорила.
- "Сказала ли, не сказала ли", — [думая],
- наш молодец
- проворно к ней подскочил,
- когда старая женщина
- одну свою грудь
- подставила,
- дважды всосав [молока],
- в третий раз хотел приложиться было,
- она, его за грудки схватив,
- от себя оттолкнула —
- чуть не свалился,
- но тут же, на коня своего
- проворней, чем черный глухарь,
|
- Хара улардааҕар хапсаҕайдык
- Ханха дьолуо ыҥыырыгар
- Хатана туспүтэ,
- Токутар улар курдук
- Чоноччу олорон кэбиспитэ.
- Ол кэнниттэн
- Ат сылгытын
- Куус гына кымньыылаан кэбиспитэ.
- Тэхтир сиртэн,
- Тэбинэн көппүтэ,
- Очур сиртэн
- Ойуолатан киирэн барбыта.
- Ити кэнниттэн
- Көкүтэ тэптэрэн кэбиспитэ
- Күөл онно буолан чөҥүрүспүттэрэ,
- Сыыйыта тэптэрбитэ —
- Сырҕан эһэ буолан сырсыбыттара.
- Ол курдук
- Уохтаахтык айаннаан,
- Үүнэр мас таҥнары сыыйыллар
- Уохтаах этиҥ сирдьиттэнэн,
- Сааллар чаҕылҕан арчыланан,
- Аҕыс айдааннаах,
- Тоҕус сугулааннаах*
- Айаннаан-сэмэлээн
- Киирэн бара турбута.
- (Ноо!)
- Ол айаннаан
- Айыытын сириттэн араҕан,
- Абааһытын сирин диэкки
- Араҕарын саҕана
- Үөһэ көрдөххө халлаан,
- Аллараа көрдөххө,
- Көҕөрөр күөх муора,
- Аттаах киһи
- Айаннаабат сиригэр
- Тиийэн турдаҕына,
- Аартык иччитэбин диэн,
- Хоту-соҕуруу субуллаҥныы-субуллаҥныы,
- Иннинэн-кэннинэн сыыйыллаҥныы-сыыйыллаҥныы
- Киһиттэн эмиэ атыҥҥа дылы,
- Абааһыттан эмиэ атыҥҥа дылы
- Туох эрэ
- Бу курдук диэн тойуктаах,
- Ити курдук диэн кэпсэллээх буола
|
- взлетевший с проталины,
- в крепкое гладкое седло
- ловко вскочил,
- словно токующий глухарь,
- откинув голову, горделиво уселся.
- После этого
- коня своего
- со свистом [плетью] хлестнул —
- от бугристой земли отталкиваясь,
- [конь] взвился,
- по ухабистой земле
- вскачь пустился;
- после этого:
- от копыт коня выбоины
- в ложа круглых озер превращались,
- вывороченные коряги,
- лютыми медведями оборотясь, разбегались.
- Вот так
- стремительно мчась,
- так, что растущие деревья следом стелились,
- грозными громами сопутствуемый,
- сверкающей молнией сопровождаемый,
- с восемью шумами,
- с девятью гулами,
- стуча копытами,
- мчался он.
- (Ноо!)
- Вот так мчась,
- со страной айыы расставаясь,
- в страну абаасы
- путь держал.
- Туда, где вверх взглянешь — небо,
- вниз глянешь —
- море, синью синеющее,
- где всаднику
- не пройти — не проехать,
- доехал было, [перед ним]:
- "Я — дух аартыка", — [говоря],
- на север и юг извиваясь-протягиваясь,
- взад-вперед извиваясь-вытягиваясь,
- и на человека-то не похожее,
- и с абаасы не схожее
- нечто —
- вот с такими словами,
- вот с такими речами,
|