- Сүрэҕин туһунан тирээн туран,
- Субу курдук диэн
- Тойуктаах буола турбута.
- (Ноо!)
- (Модун Эр Соҕотох:)
- «Дьэ-э!
- Таас Дьаантаар Дара Буурай,
- Күлгүн күлэ-күлэ буккуйуоҕум,
- Көмөргүн үөрэ-үөрэ кыыбахтыаҕым.
- Чэйиий, нойоон,
- Уһукта охсууй,
- Ким бэйэлээх
- Киһи кэллиҥ диэтэрги-ин,
- Босхо хара тыаны-ы
- Моойдоох баһынан куотар
- Моҕул кугас аттаах
- Модун Эр Соҕотох
- Тиийэн кэллим.
- Өлөр сиргин өйдөө,
- Охтор сиргин оҥоһун,
- Үрүҥ тыыҥҥын быһарым буолла,
- Чэйиий», — диэбитэ.
- Ити кэнниттэн
- Өлөр-өлүү абааһы уола
- Таас Дьаантаар Дара Буурай
- Түтүм бараан төрөлүн
- Өйдөөн-дьүүллээн көрдөххө,
- Хаан чаҕаан сэбэрэтин
- Сиһилии көрдөххө,
- Тобугун аллараатыттан
- Икки салаа буолбут
- Икки атахтаахха дылы,
- Иннинэн илиилээххэ дылы,
- Кэннинэн илиилээххэ дылы,
- Элгээн күөл тааҥнаан
- Тиэрэ тэппитин курдук
- Дьэс туралба,
- Эт бэргэ харахтаах эбит,
- Тэтинньиэр ойууру
- Тиэрэ баттаабыт курдук
- Тимир тэллээнискэй хаан
- Баттахтаах эбит.
- Олус сүрдээх
- Төрөл көрүҥнээх киһи эбит.
- Ол баҕайыны
|
- прямо к сердцу ему приставил
- и с таким вот тойуком
- к нему обратился.
- (Ноо!)
- (Могучий Эр Соготох:)
- "Дьэ-э!
- Таас Джаантаар Дара Буурай,
- золу твою, смеясь-ликуя, перемешаю,
- пепел твой, ликуя-радуясь, развею*,
- ну же, нойоон,
- скорей просыпайся.
- "Кто же такой, мол,
- пришел?" — если спросишь, [отвечу]:
- Могучий Эр Соготох,
- владеющий темно-рыжим конем
- с гривастой головой
- выше черного леса-колка,
- к тебе приехал.
- О смерти своей подумай,
- к гибели своей приготовься,
- пришла пора прервать
- светлое твое дыхание, ну же!» — сказал.
- После этого —
- если к сыну гибели-смерти племени абаасы
- Таасу Джаантаару Дара Буураю,
- к внешности-плоти его,
- внимательно присмотреться,
- внушительный вид его
- попристальней разглядеть:
- от одного колена
- раздвоенные
- две ноги он имеет вроде бы,
- спереди руку имеет вроде бы,
- сзади [тоже] руку имеет вроде бы,
- будто бы озеро-старица
- мутной наледью вспучилось —
- мясисто-красный, как шрам,
- глаз он имеет, оказывается,
- будто бы сухостойный лес
- корнями вверх вывернули —
- железные растрепанные космы
- он имеет, оказывается.
- Вот такой страшный,
- внушительный с виду он человек, оказывается.
- Если к чудищу этому
|
- Өйдөөн-дьүүллээн көрдөххө,
- Сатаан оҥорбот киһи
- Саах кэлиитин курдук
- Сантаархай хаан таныылаах эбит,
- Онтукатыгар тонолоҕор диэри
- Хокуоскалаан буккуйа оонньуу сылдьыбыта.
- (һэ [Күлсэллэр!])
- Онуоха анараа киһитэ соһуйан,
- "Бачах-тачах" диэбитинэн
- Ойон тура эккирээбитэ.
- (Харабылларын абын-хомуһунун эрэммитэ, барыта эстэн хаалбыттар,
- онтун эрэнэн таах утуйа сытар идэлээх эбит)
- Босхо хара тыаны
- Моойдоох баһынан куотар
- Моҕул кугас аттаах
- Модун Эр Соҕотох
- Отут көстөөх сиринэн
- Уһуутаан охсуллар
- Дьэс туруут уот илбис болотунан
- Сүрэҕин туһунан тирээн турар эбит.
- (Ноо!)
- Көрдөһөрүгэр тиийбитин
- Өйдүү биэрбитэ даҕаны,
- Аргыый аҕай
- Олоро биэрэн баран,
- Саманнык диэн саҥалаах,
- Сити курдук диэн кэпсэллээх
- Аргыый аҕай налыччы
- Соҕус буола олорбута эбит.
- (Ноо!)
- (Таас Дьаантаар Дара Буурай:)
- «Ба-ай, доҕо-ор
- Модун Эр Соҕото-ох
- Тускулаах бэйэҕэр,
- Тоҥ күөҥҥэр
- Дорообуйа буоллун!
- Мин диэтэх киһини
- Абааһы уола баҕайы
- Аанньа буолуо дуо дии
- Санаахтыырыҥ буолуо,
- Олус үчүгэй
- Оҕонньорбун, нойо-он,
- Чэйий, нойоон,
- Ол тугуй диэтэргин,
|
- внимательней приглядеться:
- похожие на ступы, неумехой
- из мерзлого коровьего навоза вылепленные,
- безобразно широкие красные ноздри он имеет, оказывается.
- [Эр Соготох], в те ноздри руку по локоть всовывая,
- кукиш ему подставляя, стал забавляться.
- (Вот тебе! [Смеются])
- От щекотки чудище спросонья
- с криком "бачах-тачах"
- вскочило было —
- (на колдовские хитрости стражей понадеялся он, а те все перебитыми
- оказались. На них надеясь, привычку имел поспать беспечно, оказывается)
- Могучий Эр Соготох,
- владеющий темно-рыжим конем
- с гривастой головой
- выше темного леса-колка,
- свой на триста верст окрест грозно звенящий меч,
- медно-красный огненно-кровожадный
- обоюдоострый меч
- прямо в сердце ему упирая, стоит.
- (Ноо!)
- Тут сразу смекнул,
- что пощады просить придется,
- медленно-медленно
- приподнялся и сел.
- Вот такие слова,
- такие речи,
- не торопясь — не спеша,
- повел, оказывается.
- (Ноо!)
- (Таас Джаантаар Дара Буурай:)
- «Ну что ты, друг,
- Могучий Эр Соготох,
- вот к тебе
- обращаясь,
- "здорово!" тебе говорю.
- С таким человеком, как я,
- с сыном дрянным абаасы
- считаться-то и не стоит, мол,
- думаешь ведь,
- а я очень хороший
- старик, нойоон.
- Ну же, нойоон,
- для чего говорит, мол, если спросишь, [отвечу]:
|
- Тоҕус былас сыһыахтаах
- Туналыкаан Куону
- Дьиэбэр аҕаламмын сытыарбытым
- Биэс сылтан орто-оо.
- Миэхэ ойох буолар
- Санаата суох дьахтары аҕалбыппын,
- Онтукайгын ылан
- Адаҕыйбыт аан дойдугар,
- Торолуйбут туруу дойдугар
- Төннөҥҥун, ыччат ууһатаҥҥын,
- Олох олороҥҥун, олоруу-уй.
- Мин итинник киһибин.
- Хата, кэлин
- Биллэхтии дьоннор
- Билсиһэр буолуохпут,
- Өлөр-хаалар куҥҥэ
- Атас-доҕор наада буолуоҕа.
- Дьэ, нойоо-он», — диэбитэ.
- (Ноо!)
- Ити кэнниттэн биһиги киһибит
- Итини иһиллээн баран,
- Отут көстөөх сиринэн
- Уһуутаан охсуллар
- Дьэс туруут уот илбис
- Сытыы кылыс болотун
- Төттөрү ылан,
- Илиитигэр тутан,
- Тайахтанан кэбиспитэ.
- Уонна "Бу адьарай,
- Кырдьык даҕаны,
- Аллараа дойду саамай
- Аатырбыт аарыма адьырҕатын
- Ыт курдук өлөрөн кэбиһэр
- Куһаҕан буолуоҕа,
- Маннык утуйа сытар киһини
- Мээнэ өлөрөн кэбистэхпинэ,
- Албан аатым киртийиэҕэ,
- Уоран өлөрөөччүнэн
- Бэрт аатым киртийиэҕэ", — диэн,
- Мантан туттунан
- Бу киһини өлөрбөккө,
- Тоҕус былас сыһыахтаах
- Туналыкаан Куо барахсаны
- Ол диэкки
- Тимир ханаат быанан
|
- с косою в девять корхов
- Туналыкаан Куо-красавицу,
- в обитель свою приведя,
- болыые пяти лет держу [в заточении],
- привел же я, оказалось, женщину,
- быть мне женою даже не помышлявшую,
- так вот, эту свою забирай,
- в изначальную страну, где ты родился,
- в родной край, где ты возмужал,
- возвратись, умножай потомство,
- жизнь наладив, живи, —
- я такой человек.
- И даже потом,
- как родные [по жене],
- заведем дружбу,
- когда день гибели-смерти нагрянет,
- друг-приятель понадобится ведь,
- ну же, нойоон-о!» — сказал.
- (Ноо!)
- После этого наш человек,
- вот такое послушав,
- свой на триста верст окрест
- грозно звенящий
- медно-красный огненно-кровожадный
- обоюдоострый меч
- отвел от него,
- взялся за рукоять,
- как на посох, руками оперся:
- "Это чудище
- правду [говорит], кажется,
- [если] Нижнего мира
- самого именитого матерого хищника,
- как собаку, убить —
- худо будет, наверно,
- если спящего человека
- тайно прикончить —
- славное имя мое опорочится,
- по-воровски убить —
- доброе имя мое опозорится", — подумал.
- От этого удержавшись,
- того человека не умертвил,
- Туналыкаан Куо-красавицу
- с косою в девять корхов,
- которая там,
- железным канатом
|