- Буспатах мунду миинин курдук
- Бутугас-итигэс дойдуларынан
- Буккуллан киирэн кэлбитэ.
- Кэлтэгэй күннээх,
- Кэлтэгэй ыйдаах,
- Хороҥнуу сүүрбүт хомурдуостаах,
- Өрөҥнүү сүүрбүт үөннээх,
- Кылыйа сүүрбүт кымырдаҕастаах,
- Сүөдэйэ сүүрбүт сөһүөккэлээх,
- Арбайа сүүрбүт абааһылаах
- Дойдуга тиийэн кэлбитэ.
- Тоҕус куодуйар кубулҕаттаах
- Тумуһахтарын хайыталаан,
- Удаҕан өлүү булан улуйбут
- Дойдутугар тиийэн кэлбитэ.
- Куочай тумуһахтарын туораталаан,
- Ол курдук
- Сиэллэрэн-айаннаан истэҕинэ,
- Дьэс эмэгэт иччилэрэ
- Арбайа сүүрбүт абааһылара,
- Сүөдэйэ сүүрбүт сөһүөккэлэрэ
- Эйэҥнии сылдьан эрэ
- Ыытыа суохха айылаах
- Иннигэр-кэннигэр
- Элэҥнээн көрбүттэрэ да,
- Хайатыгар да аахсыбакка,
- Сиэллэрэн куугуната, ааһа турбут.
- (Ноо!)
- Ол ааһан туран эрэ
- Арай биир бириэмэҕэ
- Ый быыһа хараҥа
- Бүдүк-бадык дойдуга
- Тиийэн кэлбитэ.
- Төбөтүнэн айахтаах
- Наҥнал таас уораҕай
- Дьиэ турарын
- Хайа да өттүнэн
- Киирэрин билбэккэ,
- Тоҥсуйан тобугурата турбута.
- Ким даҕаны биллибэтэҕэр
- Отут көстөөх сиринэн
- Уһуутаан охсуллар
- Дьэс туруут уот илбис
- Сытыы кылыс болотунан
|
- по мутной, как недоваренная уха из гольяна,
- мглистой стране
- стал кружить-петлять.
- [Здесь] и солнце щербатое,
- и луна ущербная,
- и жуки вприпрыжку бегают,
- и гады вприскочку носятся,
- и муравьи на одной ноге скачут,
- и домовые, как тени, мелькают*,
- и бесы беспорядочно мельтешат —
- вот в такую страну пришел.
- Девять злокозненных мысов
- пройдя напрямик,
- в страну, где шаманки вечно воют,
- он прибыл.
- Когда мимо мысов, где кровавые жертвы приносят*,
- вот так
- путь продолжая, стремительно ехал —
- медные идолы-духи*,
- беспорядочно мельтешащие бесы,
- тенью мелькающие домовые,
- суетливо забегав,
- не желая его пропускать,
- сзади и спереди
- замелькали-замельтешили было,
- он, будто не замечая их,
- быстрой рысью дальше мчался.
- (Ноо!)
- Так мчась,
- однажды
- в темной, как безлунная ночь,
- мутно-мрачной стране
- вдруг очутился.
- С лазом наверху
- приземистое каменное жилище —
- такой дом стоит,
- не зная, с какой стороны
- можно в него войти,
- дробно забарабанил —
- никто не откликнулся,
- тогда, выхватив на триста верст окрест
- грозно звенящий,
- медно-красный огненно-кровожадный
- обоюдоострый меч,
|
- Түгэҕиттэн ылан,
- Туҥнэри анньан кэбиспитэ.
- (Ноо!)
- Түҥнэри анньан кэбиспитигэр
- Өлөр өлүү абааһы уола
- Кэлин өттө сылбыгырга дылы,
- Тобугуттан аллараа өттүгэр
- Икки салаа буолбут атахтаах,
- Түөһүн тылыттан
- Үүнэн тахсыбыт
- Суоч соҕотох* илиилээх,
- Элгээн күөл тааҥнаан
- Түөрэ тэппитин курдук
- Сүүһүн ортотугар
- Суоч соҕотох
- Эт бэргэ харахтаах,
- Тэчинньиэр ойууру
- Тиэрэ баттаабыт курдук
- Тимир тэллээнискэй баттахтаах
- Өлөр өлүү абааһы уола
- Өттүгүн охсунан баран
- Өрө ыстанан турбута.
- (Ноо!)
- Өрө ыстанан турбута даҕаны
- Субу курдук диэн тойуктаах,
- Сити курдук диэн кэпсэллээх,
- Буола турбута.
- Харса суох хаһыытаан хабырытанна,
- Үөтэтэ суох үөгүлээн мэҥийдэ.
- (Харабыл абааһы уола:)
- «Бай да,
- Бачах-татах диибин!
- Хайа бэйэлээх
- Хараҥа хаайыытыттан
- Халты туттарбыт
- Хара баранаагый.
- Туох дойду
- Түүнүктээх түрмэтиттэн
- Төлө туттарбыт
- Түөкүн кэлэҥҥин,
- Кэй барааммын* алдьатаҥҥын
- Кэбилээтиҥ даҕаны.
- Били маарыын
- Төрүүр күнүгэр
- Ыллыыр чыычаах
|
- под жилище подсунув,
- его опрокинул,
- (Ноо!)
- Когда опрокинул жилище,
- парень-абаасы, смерть-погибель несущий,
- к заду как бы сужаясь,
- от одного колена расходящиеся
- две ноги имеющий,
- из середины груди
- выросшую,
- одну-единственную руку имеющий,
- будто бы озеро-старица
- мутной наледью вспучилось —
- посередине лба
- один-единственный
- мясисто-красный, как шрам, глаз имеющий,
- будто бы сухостойный лес
- корнями вверх вывернули —
- железные растрепанные космы имеющий, —
- [такой] паренъ-абаасы, смерть-погибель несущий,
- по бедру себя хлопнув,
- вскочил на ноги.
- (Ноо!)
- Вскочив на ноги,
- вот такой тойук затянул,
- вот такие речи
- стал говорить, оказывается.
- Изо всех сил закричал,
- во всю мочь завопил.
- (Парень страж-абаасы:)
- «Бай, да [что это?]
- Ой, ой, говорю!
- Из какой же
- темной темницы
- на волю выскользнувший
- черный варнак,
- из затхлой тюрьмы
- какой же страны
- на свободу вырвавшийся
- разбойник, сюда придя,
- родную обитель мою разрушив,
- такое зло учинил ведь?
- Видно не зря
- говорили, значит:
- [тот], при рождении которого
|
- Ырыата кэхтибит,
- Төрөтөр оҕо төлкөтө
- Төттөру домноммут
- Дииллэр этэ-э-э
- Сир Сабыйа Баай Тойон оҕонньор уола
- Босхо хара тыаны
- Моойдооох баһынан куотар
- Моҕул кугас аттаах
- Модун Эр соҕотох,
- Ийэн саҕаттан иирээннээх,
- Аҕаҥ саҕаттан айдааннаах,
- Адьарай буолуо диэн
- Сэп гына сэрэйдэҕим буоллун.
- Тоҕус чоҥ* тимир уолаттар,
- Утуйа сытар буоллаххытына,
- Уһукта охсугутууй,
- Өлбут да буолларгыт
- Тиллэ охсуҥҥутууй, нойоттоор,
- Айдаан быата быһынна баһыылаах,
- Айалаҥ* төрдө саҕаланна,
- Чэйиҥ», — диирин кытта,
- Хайа да уөдэнтэн кэлбиттэрин билбэтэ,
- Тоҕус чоҥ тимир уолаттар кэлэннэр,
- Тимир ханаат быанан
- Туура кэлгийэн бараннар,
- Атаҕыттан муос хабарҕатыгар диэри
- Хам эрийэн баран,
- Сэттэ хахай кыыл
- Кыайан таба тирэнэн турбат
- Таас туруу чыыстай буолакка*,
- Бэттэр тиксиһэр
- Билиитэ таас миэстэлэригэр
- Үөһэ анньан туран,
- "Кэриэс тылгын этэ оҕус", — диэбиттэр.
- (Ноо!)
- "Кэриэс тылым диэн,
- Билигин этиэм", — диэбит даҕаны,
- Быта быатын курдук
- Быһыта тыыллан кээспит даҕаны,
- Үс түүннээх күн тухары
- Дьэс туруут уот илбис
- Сытыы кылыһынан
- Төгүрүйэ эргийбитэ.
- Биирдэ өйдөөбүтэ,
|
- у певчих птиц
- голос пропал,
- у детей рождаемых
- судьба прервалась,
- сын старика Сира Сабыйи Баая Тойона,
- Могучий Эр Соготох,
- владеющий темно-рыжим конем
- с гривастой головой
- выше черного леса-колка,
- от рождения буйным,
- от рождения неистовым
- чудовищем был, —
- должно быть, верно я [тебя] угадал.
- Девять железных парней,
- если спите —
- проснитесь быстрее,
- если даже умерли —
- оживите скорее, нойо-оны!
- Бечева, раздоры удерживающая, оборвалась, видно,
- пора распрей пришла,
- ну, давайте-ка!» Только сказал —
- откуда взялись — не заметил:
- девять железных парней, подскочив,
- железным канатом
- туго его связали,
- от щиколоток до хрящей горла
- крепко его скрутили,
- на ровную каменную площадку на вершине скалы,
- где семь львов-зверей
- на ногах удержаться не могут,
- на место из каменных плит,
- где лучшие сходятся,
- стоймя поставили,
- "Завещание свое скорей говори", — сказали.
- (Ноо!)
- "Завещание свое
- сейчас скажу", — произнес,
- поднатужившись, разорвал свои путы,
- как веревки из трав;
- три дня и три ночи подряд
- медно-красным огненно-кровожадным
- обоюдоострым мечом
- вокруг себя все крушил,
- опомнившись, наконец,
|