<?xml version="1.0"?>
<?xml-stylesheet type="text/css" href="http://wiki.sakhatyla.ru/w/skins/common/feed.css?303"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="ru">
		<id>http://wiki.sakhatyla.ru/w/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D0%9F%D1%80%D0%B8%D0%BC%D0%B5%D1%87%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D1%8F_%D0%BA_%D1%8F%D0%BA%D1%83%D1%82%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%BC%D1%83_%D1%82%D0%B5%D0%BA%D1%81%D1%82%D1%83</id>
		<title>Примечания к якутскому тексту - История изменений</title>
		<link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://wiki.sakhatyla.ru/w/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D0%9F%D1%80%D0%B8%D0%BC%D0%B5%D1%87%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D1%8F_%D0%BA_%D1%8F%D0%BA%D1%83%D1%82%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%BC%D1%83_%D1%82%D0%B5%D0%BA%D1%81%D1%82%D1%83"/>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://wiki.sakhatyla.ru/w/index.php?title=%D0%9F%D1%80%D0%B8%D0%BC%D0%B5%D1%87%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D1%8F_%D0%BA_%D1%8F%D0%BA%D1%83%D1%82%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%BC%D1%83_%D1%82%D0%B5%D0%BA%D1%81%D1%82%D1%83&amp;action=history"/>
		<updated>2026-05-17T16:09:17Z</updated>
		<subtitle>История изменений этой страницы в вики</subtitle>
		<generator>MediaWiki 1.19.1</generator>

	<entry>
		<id>//wiki.sakhatyla.ru/w/index.php?title=%D0%9F%D1%80%D0%B8%D0%BC%D0%B5%D1%87%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D1%8F_%D0%BA_%D1%8F%D0%BA%D1%83%D1%82%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%BC%D1%83_%D1%82%D0%B5%D0%BA%D1%81%D1%82%D1%83&amp;diff=4094&amp;oldid=prev</id>
		<title>Alik: Новая: :ПРИМЕЧАНИЯ К ЯКУТСКОМУ ТЕКСТУ  :6 — Аннараа (вар: ынараа, анараа) өттүгэр — букв. &quot;по ту сторону&quot;, &quot;за дал...</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://wiki.sakhatyla.ru/w/index.php?title=%D0%9F%D1%80%D0%B8%D0%BC%D0%B5%D1%87%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D1%8F_%D0%BA_%D1%8F%D0%BA%D1%83%D1%82%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%BC%D1%83_%D1%82%D0%B5%D0%BA%D1%81%D1%82%D1%83&amp;diff=4094&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2008-08-29T00:22:29Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Новая: :ПРИМЕЧАНИЯ К ЯКУТСКОМУ ТЕКСТУ  :6 — Аннараа (вар: ынараа, анараа) өттүгэр — букв. &amp;quot;по ту сторону&amp;quot;, &amp;quot;за дал...&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Новая страница&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;:ПРИМЕЧАНИЯ К ЯКУТСКОМУ ТЕКСТУ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:6 — Аннараа (вар: ынараа, анараа) өттүгэр — букв. &amp;quot;по ту сторону&amp;quot;, &amp;quot;за далью&amp;quot;, &amp;quot;за&lt;br /&gt;
:границей&amp;quot;.&lt;br /&gt;
:18 — Ураһа соннооҕум (от словосоч. ураһа сон) — по объяснению В.О.Каратаева: шуба&lt;br /&gt;
:(доха), имеющая широкие полы, что придает ей вид урасы.&lt;br /&gt;
:35—36 — Ноо! — одобрительный возглас слушателей при исполнении олонхо.&lt;br /&gt;
:42 — Туруу чоҕой хара буорум (неколебимая черная ширь земная) — видимо, этот&lt;br /&gt;
:стих лишний, так как в стр. 40 он уже прозвучал в логической связи с содержанием всего&lt;br /&gt;
:периода.&lt;br /&gt;
:45 — [Испит] — здесь и далее в квадратные скобки заключены недостающие по смыслу&lt;br /&gt;
:слова, восстановленные составителем данного тома.&lt;br /&gt;
:57 — Анабы тайах — большой лось; лось-самец во время гона.&lt;br /&gt;
:65 — Ханчылаан — от слова ханчы: 1. Косяк рыб, собравшихся для метания икры при&lt;br /&gt;
:первой оттепели [41, стб. 3307]; 2. В вилюйских районах: болотистое место подо льдом озер,&lt;br /&gt;
:где погибают рыбы от недостатка воздуха (устное объяснение собирателя фольклора&lt;br /&gt;
:Г.Е.Федорова).&lt;br /&gt;
:88  — Түөрдуон — слитное произношение словосочетания түөрт уон &amp;quot;сорок&amp;quot;.&lt;br /&gt;
:89  — Болбуоттаах — болбуот  от рус подводы.&lt;br /&gt;
:92   — Көрүлүөс күргүөм санаалаахтар — здесь, видимо, олонхосут изменил&lt;br /&gt;
:общеизвестную песенную формулу көрүлүөс күргүөм күннэргэ - &amp;quot;в дни разгара веселья&amp;quot;.&lt;br /&gt;
:93  — Көрбүөччү харахтаахтар — в магнитофонной записи көрбүөччү санаалаах-&lt;br /&gt;
:тар &amp;quot;провидящий будущее, знахарь; способность провидеть будущее&amp;quot; [41, стб. 1156; 1, с. 124].&lt;br /&gt;
:По объяснению фольклориста-собирателя Г.Е. Федорова, в старину на развилке дороги, где&lt;br /&gt;
:бывало много народу, шаманы ставили идолов, которые видели всех, кто проходил мимо&lt;br /&gt;
:них, а потом рассказывали шаманам.&lt;br /&gt;
:109 — Ситэрэн-ханаран испиттэр — вариант общеизвестного якутам сочетания&lt;br /&gt;
:ситэрэн-хоторон. ситэр-хотор &amp;quot;выдержать&amp;quot;, &amp;quot;доделывать&amp;quot;.&lt;br /&gt;
:140 — Улай киинигэр — по объяснению В.О. Каратаева, &amp;quot;в самом центре&amp;quot;.&lt;br /&gt;
:145  — Уоруйан-туоруйан — по объяснению сказителя, &amp;quot;из последних сил&amp;quot;, &amp;quot;иссякая,&lt;br /&gt;
:исчерпывая последние силы&amp;quot;. Ср., например, аас-туор &amp;quot;голодание&amp;quot;, &amp;quot;истощение&amp;quot;.&lt;br /&gt;
:146  — Дьоргул хара тыатын — по объяснению сказителя, &amp;quot;высокий дремучий лес&amp;quot;.&lt;br /&gt;
:171 — Хохудал хара тыалар — по объяснению сказителя, &amp;quot;лес с длинными вы&lt;br /&gt;
:сохшими деревьями&amp;quot;; хохудал — &amp;quot;дерево, лишенное ветвей и сучьев&amp;quot; [41, стб. 3540].&lt;br /&gt;
:178 — Эргис хара тыалар (густые черные леса) — диалектный вариант общеизвест-&lt;br /&gt;
:ной якутской эпической формулы эргэнэ хара тыалар &amp;quot;лес с высокими и большими&lt;br /&gt;
:деревьями&amp;quot; [47, с. 185].&lt;br /&gt;
:205 — Сырпай сиэллээхтэр (долгогривые) — здесь в слове сырпай сказалось инди-&lt;br /&gt;
:видуальное произношение сказителя (лит. сыспай сиэллээх).&lt;br /&gt;
:222 — Буодарай — видимо, от русск. бодрый.&lt;br /&gt;
:381&lt;br /&gt;
:233 — Дьаадарай маҥан толооннорун (белоснежных долин) — по объяснению ска-&lt;br /&gt;
:зителя, имеется в виду неровная, широкая долина.&lt;br /&gt;
:246 — Өндүрүүт — по объяснению сказителя, &amp;quot;высокий, большой&amp;quot; (дом).&lt;br /&gt;
:404 — Энискэннээх — так сказитель произносит слово анысханнаах &amp;quot;студеный,&lt;br /&gt;
:холодный&amp;quot; [41, стб. 113] в соответствии со словом илин &amp;quot;восточный&amp;quot; по закону аллите-&lt;br /&gt;
:рационно-ассонансного сложения стиха.&lt;br /&gt;
:415 — Буотама — по объяснению сказителя, буотама, буотамас — &amp;quot;вихрь&amp;quot;; Буота-&lt;br /&gt;
:ма — название реки, левого притока Лены.&lt;br /&gt;
:484 — Моойдоох (имеющий шею) — от слова моой &amp;quot;шея&amp;quot;; сказитель произносит данное&lt;br /&gt;
:слово в разных вариантах: моойдоох, моонньоох, моойноох. Как полагают исследователи&lt;br /&gt;
:якутского языка, в последних двух вариантах сохраняется древняя основа слова мойун&lt;br /&gt;
:&amp;quot;шея&amp;quot; [19, с 172] (ср. с др.-тюрк.: бойын, бойун; алт. мойын; тув., кирг. моюн); древняя&lt;br /&gt;
:субстратная основа сохранилась в говорах северных, в частности верхоянских, якутов [7,&lt;br /&gt;
:с 74; 13, с 74]&lt;br /&gt;
:488 — Судуллуун — по объяснению сказителя, &amp;quot;с корнем, совсем&amp;quot;.&lt;br /&gt;
:518 — В магнитофонной записи: Тиэргэннэрин иннилэригэр (перед двором) — здесь&lt;br /&gt;
:употреблено неправильно. При расшифровке олонхосут исправил дьиэлэрин иннигэр —&lt;br /&gt;
:&amp;quot;перед домом&amp;quot;, можно сказать и тиэргэннэрин ортотугар — &amp;quot;в середине двора&amp;quot;.&lt;br /&gt;
:526 — Сигэ дьүһүнүнэн — здесь сигэ в значении илэ (объяснение сказителя); сигэ (илэ)&lt;br /&gt;
:дьүһүнүнэн — синоним выражения илэ бэйэтинэн &amp;quot;лично сам&amp;quot;, &amp;quot;явно своим видом&amp;quot;,&lt;br /&gt;
:&amp;quot;открыто&amp;quot;, &amp;quot;в собственном облике&amp;quot;.&lt;br /&gt;
:528 — Түтүм бараан дьүһүнүн — түтүм здесь употреблено вместо общеизвестного&lt;br /&gt;
:дьүдьүҥ; дьүдьүҥ бараан — &amp;quot;вид, наружность, облик&amp;quot;.&lt;br /&gt;
:537—540 — В магнитофонной записи издаваемого текста: Аҕыс былас дарайар/Са-&lt;br /&gt;
:рыннаах киһи эбит, /Биэс былас/ Биэкэйэр бииллээх эбит (в восемь маховых саженей&lt;br /&gt;
:широкие плечи он имеет, оказывается, /в пять маховых саженей/ тонкий стан он имеет,&lt;br /&gt;
:оказывается). В записи 1975 г: Биэс былас/Биэкэйэр бииллээх, /Алта былас/Дарайар&lt;br /&gt;
:сарыннаах (в пять маховых саженей / тонкий стан он имеет, /в шесть маховых саженей/&lt;br /&gt;
:широкие плечи имеет), что более соответствует общеизвестной эпической формуле, часто&lt;br /&gt;
:встречающейся во многих олонхо.&lt;br /&gt;
:582 — Тэримэх кыыл — в словарях якутского языка нет такого слова. По объяснению&lt;br /&gt;
:олонхосута, так называется рысь.&lt;br /&gt;
:634 — Тоҕус тутум сыһыахтаах — с косою длиною в девять корхов (кулаков). В&lt;br /&gt;
:эпической традиции коса красавицы обычно измеряется саженями (былас), что сказитель&lt;br /&gt;
:иногда употребляет в ходе сказания. Сыһыах &amp;quot;коса&amp;quot; является фонетическим вариантом&lt;br /&gt;
:слова суһуох, которое считается фонетически литературным. Обычно олонхосут в быту&lt;br /&gt;
:употребляет литературный окающий вариант, а когда сказывает, в большинстве случаев&lt;br /&gt;
:акает. Это явление объясняется не только законом аллитерационно-ассонансного сло-&lt;br /&gt;
:жения стиха, но и тем, что сказитель, как и многие уроженцы Борогонского наслега&lt;br /&gt;
:Вилюйского района, тяготеет к акающему говору [52, с 39—45; 13, с 44; 25, с 130].&lt;br /&gt;
:883 — Убайа — вариант современного литературного умай &amp;quot;гореть, разгореться&amp;quot;;&lt;br /&gt;
:языковеды считают, что убай — архаическая форма, которая широко распространена в&lt;br /&gt;
:тюркских языках [52, с 87—88; 13, с 86).&lt;br /&gt;
:1052 — Суоч соҕотох (один-единственный) — фонетический вариант суос соҕотох.&lt;br /&gt;
:1080 — Кэй барааммын — вариант образного словосочетания дьүдьүн бараан, тутум&lt;br /&gt;
:бараан &amp;quot;вид, наружность, облик&amp;quot;.&lt;br /&gt;
:1098 — Тоҕус чоҥ — в характеристике злых персонажей-абаасы сказитель использовал&lt;br /&gt;
:звукоподражательные слова, передающие звук удара железа об железо.&lt;br /&gt;
:1104 — Айалан — по объяснению олонхосута, айалан — синоним слова айдаан&lt;br /&gt;
:&amp;quot;суматоха, скандал&amp;quot;.&lt;br /&gt;
:1114 — Буолакка — от русск. поле, чыыстай буолак — &amp;quot;чистое поле&amp;quot;.&lt;br /&gt;
:1145—1147 — Биир ый хонуга/Отут хонук/Мүгүлтэр туолуор диэри (До полного&lt;br /&gt;
:истечения/тридцати дней/одного месяца) — эпическая формула, встречающаяся у олон-&lt;br /&gt;
:хосутов В.О. Каратаева и А.С. Васильева; мүгүлтэр, по объяснению ВО. Каратаева, синоним&lt;br /&gt;
:слова мүлтү, диалектного варианта лит.  мүлчү (мүччү) &amp;quot;чуть-чуть, едва&amp;quot; [41, стб. 1647].&lt;br /&gt;
:1175 — Өҕүмэр — в словарях не встречается. Судя по тексту, синоним слова сөҕүмэр&lt;br /&gt;
:&amp;quot;чрезвычайно удивительный&amp;quot;, &amp;quot;изумительный&amp;quot;.&lt;br /&gt;
:1190 — В записи на магнитной ленте вместо аналлааххын &amp;quot;твою суженую&amp;quot; говорится&lt;br /&gt;
:ийэҕин &amp;quot;твою мать&amp;quot;, что является явной оговоркой. В публикуемом тексте эта ошибка&lt;br /&gt;
:исправлена.&lt;br /&gt;
:1513 — Анах — акающий вариант лит. ынах &amp;quot;корова&amp;quot;.&lt;br /&gt;
:1594 — Турда — вариант лит. дурда &amp;quot;ограда, щит, защита, оплот&amp;quot; [41, стб. 753).&lt;br /&gt;
:1631 — Сүлбэтэ хонууга — в значении &amp;quot;ложбина, низина&amp;quot;, в которой задерживается&lt;br /&gt;
:влага, талая вода, на ней обычно хороший травостой [15, с 216).&lt;br /&gt;
:1677 — Лоомуут — диалектная форма лит. лоокуут &amp;quot;кулик&amp;quot;. Э.К. Пекарский отметил,&lt;br /&gt;
:что лоомуут встречается в олекминском говоре якутов [41, стб. 1474), а в вилюйском&lt;br /&gt;
:говоре — лоокут или чөкчөҥө. Трудно объяснить, каким образом повлиял на словарный&lt;br /&gt;
:состав олонхосута олекминский говор, но известно, что в молодости, когда он был охот-&lt;br /&gt;
:ником своего колхоза, то промышлял в тайге на границе Олекминского района и там&lt;br /&gt;
:подружился со сказителем Семеном Сагынньахом из Туобуйинского наслега Верхневилюй-&lt;br /&gt;
:ского района, жители которого имеют традиционную постоянную связь с олекминцами.&lt;br /&gt;
:1875 — Тоҕус сугулааннаах — досл. &amp;quot;девять шумов (суматох)&amp;quot;, &amp;quot;с громким (сильным)&lt;br /&gt;
:шумом&amp;quot;, в порядке синонимического параллелизма к выражению аҕыс айдааннаах &amp;quot;восемь&lt;br /&gt;
:шумов (суматох)&amp;quot;; тоҕус &amp;quot;девять&amp;quot; и аҕыс &amp;quot;восемь&amp;quot; в этих словосочетаниях употреблены в&lt;br /&gt;
:значении &amp;quot;много&amp;quot;, т.е. &amp;quot;великий, сильный, большой&amp;quot;; сугулаан — &amp;quot;общественное собрание,&lt;br /&gt;
:сбор&amp;quot;, также &amp;quot;шум&amp;quot; (см. [41, стб 2519]).&lt;br /&gt;
:2560 — Элэс муора — редко встречаемое фразеологическое словосочетание в зна-&lt;br /&gt;
:чении &amp;quot;иногда, временами, когда-то&amp;quot; (элэс, элэҥэс — &amp;quot;быстро проходящий, мелькающий).&lt;br /&gt;
:2898 — Сырайдаммыт — фонетическая разновидность лит. сирэйдэммит. Якутский&lt;br /&gt;
:языковед М.С. Воронкин отмечает, что вариант сырай является сохранением тюркской&lt;br /&gt;
:формы.&lt;br /&gt;
:2922—2923 — Здесь олоҥхосут два раза употребил слово сирдьиттэнэн. Видимо, во&lt;br /&gt;
:втором случае должно быть дуксуурданан, что и встречается далее.&lt;br /&gt;
:2989—3048 — В магнитофонной записи при замене ленты эти стихи были пропущены.&lt;br /&gt;
:Они восстановлены со слов олонхосута во время дополнительной проверочной работы.&lt;br /&gt;
:3057 — Бычаҕас — вариант лит. быһаҕас &amp;quot;неполный, недостаточный&amp;quot;, произношение ч,&lt;br /&gt;
:вместо һ характерно для говора вилюйских якутов. По мнению исследователей, оно&lt;br /&gt;
:сохранилось в словах тюркского происхождения [13, с 93; 52, с 68]&lt;br /&gt;
:3116 — Оҥунуохтаа — в современном литературном языке оҕунуохтаа. В разговор-&lt;br /&gt;
:ной речи есть еще вариант уҥунуохтаа &amp;quot;помажь&amp;quot;.&lt;br /&gt;
:3168 — Дьында тиит — по объяснению сказителя, &amp;quot;толстая лиственница&amp;quot;, в словаре&lt;br /&gt;
:Пекарского дьында — &amp;quot;озерный лед, отделившийся весною от берега&amp;quot; [41, стб. 102), а в&lt;br /&gt;
:некоторых говорах — &amp;quot;оторвавшаяся дерновина при вскрытии льда на озере&amp;quot; [15, с 1021&lt;br /&gt;
:дьында тиит — здесь, вероятно, &amp;quot;большая лиственница&amp;quot;.&lt;br /&gt;
:3263 — Убаастаах — сокращенная форма убаастабыллаах &amp;quot;уважаемый&amp;quot;. Вилюйские&lt;br /&gt;
:якуты предпочитают употреблять сокращенную форму.&lt;br /&gt;
:3970 — Ыккардыгар — слитное произношение словосочетания икки ардыгар &amp;quot;между&lt;br /&gt;
:тем, тем временем&amp;quot;.&lt;br /&gt;
:4407 — Аартаһыы — в современном якутском языке употребляется форма &lt;br /&gt;
:ааттаһыы от слова ааттаа &amp;quot;умолять, упрашивать, уговаривать&amp;quot; [41, стб. 150].&lt;br /&gt;
:4514 — Олоҕой-солоҕой — редкое словосочетание, употребленное сказителем в соз-&lt;br /&gt;
:вучии со словом олохторун в значении &amp;quot;беспутная жизнь их&amp;quot;, &amp;quot;непутевая жизнь их&amp;quot;,&lt;br /&gt;
:&amp;quot;нелепая жизнь их&amp;quot;.&lt;br /&gt;
:4604 — Улайдаах оноҕос — здесь в значении &amp;quot;меткая, бьющая без промаха стрела&amp;quot;; в&lt;br /&gt;
:Словаре Пекарского улай — &amp;quot;добыча&amp;quot;, улайдаах — &amp;quot;пировать&amp;quot; [41, стб. 2993] (ср примеч. к&lt;br /&gt;
:стр. 140, где улай имеет другое значение).&lt;br /&gt;
:383&lt;br /&gt;
:4761 — Мэйии — здесь в значении &amp;quot;голова, череп&amp;quot;; в современном литературном языке&lt;br /&gt;
:это слово имеет значение &amp;quot;мозг&amp;quot;, а в говоре верхоянских, колымских якутов — &amp;quot;голова&amp;quot; [7,&lt;br /&gt;
:с.110]&lt;br /&gt;
:5230 — Хаҥкыччах — имеется в виду танкыччах &amp;quot;книжка (отдел желудка у жвач-&lt;br /&gt;
:ных)&amp;quot;; здесь под влиянием созвучия со словосочетанием хайа дойдум &amp;quot;какой страны&amp;quot; вместо&lt;br /&gt;
:звука т произнесен х&lt;br /&gt;
:5256 — Бэски — от русск. весы.&lt;br /&gt;
:5301 — Суугулаах от — суугулаах — диалектный вариант лит. субурҕа (субурҕан)&lt;br /&gt;
:&amp;quot;тянущийся вереницей, длинный вал&amp;quot;; от — &amp;quot;сено&amp;quot;; суугулаан от — &amp;quot;сено в валках&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Категория:Модун Эр Соҕотох]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Alik</name></author>	</entry>

	</feed>