Модун Эр Соҕотох - стр.021

Материал из Саха Тыла
Перейти к: навигация, поиск
Туҥуйун уоһаҕар торолуйбут
Урааҥхай эбиккиний,
Хайа бэйэлээх дьахтар киһи
Түүлээх түһэҕэр батан
Төлө ыстаммыт
Түөкүн эбиккиний,
Ханнык бэйэлээх аҕам дьахтарым
Хапчаҕайын хайыппакка
Айаннаан түспүт адьарай эбиккиний,
Нойоон, чэй эрэ, диибиэн,
Үөл талах курдук,
Эрийсэрбит буолуо.
Тэгил дойдуттан
Тэҥнээхтэр билсистэхпит,
Улуу дойдуттан
Холоонноохтор көрсүстэхпит буолуо.
Бачча сааспар дылы
Тыйыс сындааһыммын
Сылытыах киһи
Көстүбэккэ сылдьыбыта,
Тарбаҕым хараатаабакка
Миигин накаастыы сылдьыбыта,
Нойо-он!
Хата, биир эмэ бириэмэни
Атаарар киһи буоллум быһыылаа-ах.
Мин убайдаатар убайым
Албан ааттаах
Сонун сурахтаах киһини
Элэс муора*
Истэриҥ буолуо,
Алах-былах ааттыыллара буолаарай?
Уот Урбалдьын диэн
Убай курдук убайдаахпын,
Өлөрөр да күҥҥэр
Үрдүк бэйэҕин
Кини кэмниэ буоллаҕа», — дии турбута
(Ноо!)
Ол кэнниттэн
Биһиги киһибит
Элбэҕи иирсэ барбатаҕа,
Үгүһү саҥарса барбатаҕа,
Түллэр таас түөскэ
Түһүспүтүнэн барбыта.
Ити кэнниттэн
Үс ый хонуга
ты раздобрел,
ураангхай?
Промеж волосатых колен
какой женщины, не уместившись,
ты вывалился,
разбойник?
Из чресл-прохода какой пожилой женщины,
не разорвав его,
ты выскользнул, дьявол?
Ну же, нойоон, тебе говорю:
словно гибкий тальник,
сцепимся мы с тобою еще,
дальних краев
равные встретились,
великих краев
достойные встретились, видно.
До этих моих лет
не было человека,
который крепкие мои сухожилия мог бы разогреть,
пальцы мои,
без дела измучившиеся,
мог бы размять,
нойо-он\
Хорошо, что время скоротать
человек мне нашелся, кажется.
О старшем моем брате
со славным именем,
всюду известном,
мимоходом,
может, слышал,
как зовут, случайно
слыхал, наверное.
Уот Урбалджын — достойный мой брат.
Если меня убьешь,
твою высоту, померявшись,
он уж точно укоротит», — сказал.
(Ноо!)
После этого
наш человек,
в долгую ссору не ввязываясь,
в длинный спор не вступая,
на крепкую каменную его грудь
[с силой] обрушился.
После этого —
когда девяносто дней
Тоҕус уон хонук
Мүлтү туолуутугар
Абааһы уолун
Алын тирэҕин
Айгыратан киирэн барбыта,
Үрүт күүһүн
Үлтүрүтэн киирэн барбыта.
Эриэн ытыһын иһигэр
Элэгилдьиппитэ,
Хара дабыдалын иһигэр
Талахачыппыта.
Онно-манна үҥсэр кыаҕы биэрбэтэҕэ,
Сири сэттэ бэчээтинэй
Быһа быраҕан түһэрэн баран,
Саахтыыр сириттэн
Саары муннугар диэри
Хайа баттаан кэбиспитэ.
(Тоҕо сүрэй, тоҕо бэрдэй! Айака!)
Ити кэнниттэн
Ый ыһыаҕа,
Күн күдэнэ,
Мэкчиргэ мэҥиэтэ,
Тураах дуйаҥа,
Суор сокууската гынан,
Кыра уҥуоҕунан
Сир дойду төхтүрүн тэҥнээн,
Уһун уҥуоҕунан
Дойду бөҕө дьуоҕатын толорон баран,
Адаҕыйбыт аан дойдутугар,
Торолуйбут туруу дойдутугар
Били дьонум
Хайдах эрэ олороллор диэн
Онно төннүөх курдук гынан истэҕинэ,
Үлүскэннээх үрдүк маҥан халлаан
Үрдэ дьөлө ыстанарга дылы гынна,
Хантан да баар буолбуттарын билбэтэҕэ,
Үс аттаах айыы бухатыыраттара
Иннигэр субу
Дьирэс гына түспүттэр.
Ол гынан баран
Улахан бухатыыр
Барыыстааҕынан батары көрөн,
Соргулааҕынан супту көрөн туран,
Субу курдук диэн кэпсэллээх,
Сити курдук диэн тойуктаах
трех месяцев
едва истекли,
нижнюю опору
сына абаасы
он расшатывать начал,
верхние силы его
он разрушать начал,
в пестрых ладонях своих
быстро его завертел,
в сильных руках своих
трепыхаться заставил.
Куда-нибудь жаловаться возможности не дал —
в глубь земли
на семь печатных саженей вогнав,
от вонючей задницы
до перепончатых ноздрей
надвое разорвал.
(Как ужасно! Вот здорово! Ой, жутко!)
После этого,
в крошево искрошив,
в прах растоптав,
в приманку для совы,
в угощение для вороны,
в закуску для ворона его превратил ведь.
Мелкими костями
неровности земли выровнял,
крупными костями его
топкие места замостил ведь.
"Как же родня моя
поживает", — думая,
в изначальную страну, где родился,
в край родной, где возмужал,
хотел возвращаться было,
как вдруг верх бурного высокого белого неба
будто разверзся,
откуда взялись — не заметил:
три богатыря-айыы верхом
прямо перед ним
навытяжку встали,
после этого
старший из богатырей,
счастливым взглядом его пронзая,
радостно на него глядя,
вот с такими речами,
вот с таким тойуком
Буола турбут үһү.
(Ноо!)
(Уот Дугуй:)
«Дьэ-һэ-һэ!
Көҕөччөр бороҥ аттаах
Көмүс Кыырыктай бухатыыр
Тускулаах бэйэҕэр,
Тоҥ күөҥҥэр
Дуолан кирдик
Дорообуйа буоллун!
Ким бэйэлээх дьоннор кэлэн,
Кэпсэл кэпсээтигит диэн
Ыйытар буолларгын,
Үөһээ халлаан бухатыыра.
Уот Дугуй бухатыыр диэн
Киһи тиийэн кэллим.
Туох соруктаах буолан,
Суол муҥнаан тоҕоостуҥ,
Ыллык муҥнаан түбэстиҥ диэҥҥин,
Ыйытар буоллаххына,
Эйиэхэ суон сорукпут диэн,
Эйигин кытта
Биир хоруоҥка үүтүнэн
Айыллан үөскээбит
Айыына Хотун эмээхсин ийэлээх,
Архаанньал Тойон оҕонньор аҕалаах,
Сэттэ былас сыһыахтаах
Тэмэликээн Куо диэн
Үтүө аттаах,
Үрдүк сурахтаах
Кыыс дьахтар.
Ойох ылаҥҥын,
Кэскил тэринэн,
Кэнчээри ыччаты тэнитэҥҥин,
Кэнэҕэски ыччаты ууһатаҥҥын,
Иэримэ дьиэни иччилээҥҥин,
Көрүөххүн хайдаҕый?!
Сүбэлиир сүбэбитин
Ылына турууй», — диэн бараннар,
(Ноо!)
Үөһээ халлаан бухатыырдара
Ити тылларын эттилэр да,
Үрдүк халлаан диэкки
Өрө куугунуу турдулар
Биһиги киһибит
стоял перед ним.
(Ноо!)
(Уот Дугуй:)
«Дьэ-хэ-хэ!
Богатырь Кёмюс Кыырыктай,
владеющий сиво-серым конем,
именно тебе
огромное искреннее
"здравствуй!" говорю.
С каким же именем люди,
сюда прибыв,
речь, мол, держат,
если спросишь, [отвечу]:
мы — богатыри Верхнего мира.
Я, Уот Дугуй-богатырь,
вот сюда прибыл.
С каким поручением,
эту дорогу выбрав, [с тобой] встретился,
эту тропу отыскав, столкнулся, мол,
если спросишь, —
к тебе великое поручение наше:
вместе с тобой
сквозь отверстие одной бисеринки
пропущенная-сотворенная
женщина-дева есть,
Айыына Хотун-старуха ее мать,
Архаанньал Тойон-старик ее отец,
с добрым именем,
с высокой славой
с семисаженной косою
Тэмэликээн Куо-красавица.
Вот ее в жены взяв,
будущее свое устроить,
множество детей расплодить,
потомство свое увеличить,
священного дома хозяином стать —
каково же тебе будет?
Совет наш
прими же», — сказал.
(Ноо!)
Богатыри Верхнего неба,
как только эти слова были сказаны,
в сторону высокого неба
с гулом вверх унеслись.
Наш человек,
Личные инструменты
Пространства имён

Варианты
Действия
Навигация
Инструменты