Модун Эр Соҕотох - стр.031

Материал из Саха Тыла
Перейти к: навигация, поиск
Модун Эр Соҕотох,
Уоллаатар уолгун,
Көмүрүйдэр сүрэҕин чопчутун
Төбөт Туурай бухатыыр
Үрдүк бэйэтин кэмнээн,
Үтүө бөҕөтүн өһөрөн эрэр дииллэ-эр.
Биһиги хайа дойду хамаандалара
Халыйан иһэҕит диэҥҥин,
Ыйытар эбит буоллаххына-а,
Үөһээҥи айыыларга
Үҥсүү түспүтүгэр
Дьүүллэнэн аххан иһэби-ит.
Аллараа дойдум
Арбыйа Тойон оҕонньоро(о) тахсан,
Кыттыы ылан,
Кытта дьүүллээн, сиэн-аһаан ыытта,
Иҥиирбититтэн иҥиир көҕүрэтэн,
Аан дархан андаҕары ылан,
Күүдээх кутуйах
Тыынын быһыа суох буоламмы-ыт,
Орто дойдуттан
Чооруос чыычаах да төбөтүн
Алдьатыа суох буолан,
Андаҕар туттаран кэллиби-ит.
Чэ-эй, нойоон,
Тура-олоро толкуйдана турууй,
Сыта-тура сыаналанан
Көрдөҕүҥ буолуо-уо», — дии-дии,
Ырыалаах-тойуктаах
Тус хоту диэкки көтөн
Күпсүүрдүү турбуттара.
Ити кэнниттэн
Биһиги киһибит
Сыһыыттан сылгылаан,
Хонууттан хомуйан
Моҕул кугас ат сылгытын аҕалан,
Хаҥха дьолуо
Ыҥыырын ыҥыырдаан,
Сүүрэр былыт
Сөрүөтүн сөрүөлээн,
Курбуу-дьирбии
Холунун тардан,
Сол ыккардыгар
Өр бириэмэлэр ааспыттарын кэннэ,
Айаннаары аххан турдаҕына,
выше темного леса-колка,
ведь твоего сына-сынища,
средоточия бьющегося твоего сердца,
богатырь Тёбёт Туурай
высокую славу уменьшает,
могучую силу начал убавлять, говорят.
"Какой страны посланцы
в эту сторону завернули, мол?" —
если у нас спросишь, [ответим:]
мы, у верховных божеств
по жалобе на нас
на суде побывав, теперь возвращаемся.
Даже владыка Нижнего мира
Арбыйа Тойон-старец, поднявшись,
в суде том участвовал,
судил нас немилосердно;
силы сухожилий наших уменьшили,
клятву страшную с нас взяли,
что и серой мыши
дыхания не прервем
в Среднем мире,
и головы воробышка
не тронем, мол,
клятву дав, мы возвращаемся.
Ну, а ты, нойоон, [о сыне своем]
стоя-сидя, быстрее надумать,
лежа-стоя, скорее решить
должен», — так говоря,
с карканьем-пением
прямо на север
стремительно полетели.
После этого —
наш человек,
пока, по лугам разыскивая, нашел,
по полям бегая, поймал
темно-рыжего коня своего,
[пока] большим тяжелым
седлом оседлал его,
да подобный летучему облаку
потник подложил под седло,
да узорно-плетеными
подпругами туго его затянул, -
времени между тем
изрядно ушло;
когда уже был готов в путь тронуться, —
Сир үрдэ сиккиэрдэннэ,
Дойду үрдэ долгуннурда,
Түөрт түрүлүөкэлээх
Түтүм дьүккүөр холорук
Түҥнэри сөрөөн кэллэ,
Аҕыс таталҕаннаах
Ала дьалхаан холорук
Таҥнары сатыылаабыта,
Аҕыс аанын хаххалаата,
Түөрт үөдэнин бүөлээтэ.
Маҥаната байааттан ылла,
Ураһата охто сыста,
Ол кэнниттэн
Өйдөөн-дьүүллээн көрбүтэ:
Тыһаҕас ынах саҕа
Тибилгэннэнэн,
Бургунас ынах саҕа
Бургуннанан,
Сордоҥ балык тахсан,
Туһахха иҥнибитэ,
Куобах кыыл
Тууга киирбитэ.
Куоҕас баһа быстар,
Кус хараҕа тэстэр
Аҕыс айдаана,
Тоҕус сугулаана буолбутугар
Туох ааттаах бэйэлээх
Үрдүк бэйэбин кэмнээри,
Үтүө бэйэбин өһөрөөрү,
Истэҕэ буолуой диэн,
Кэтэһэн аххан турбута.
(Ноо!)
Кэтэһэн аххан турдаҕына,
Хаһан даҕаны
Көрүөх даҕаны суох,
Көрбүт да суох,
Оннук үлүгэрдээх улахан
Аттаах киһи тиэргэнин диэкки,
Сиэллэрэн дибдитэн кэлэн,
Тохтуу биэрбитэ.
(Ноо!)
Бу киһини
Түтүм бараан дьүһүнүн
Өйдөөн-дьүүллээн көрдөххө,
Абааһы да бухатыырыгар,
над землей ветром повеяло,
покров земли взволновался,
четырехтревожный
внезапный сильный вихрь
сверху обрушился,
восьмикратным громом сопутствуемый,
черно-белый буйный вихрь
вниз устремился,
у дома восемь дверей захлопнул,
четыре входа завалил
так, что опоры-столбы зашатались,
так, что жилище чуть не рухнуло.
После этого
внимательно пригляделся:
с телку-двухлетку
наносы намело,
с телку-трехлетку
завалы нанесло,
щука-рыба, из воды выпрыгнув,
в силки угодила,
заяц-зверь
в вершу попал.
Такая, что голова гагары сама собой отвалиться может,
глаз утки сам по себе лопнуть может, —
неимоверная круговерть поднялась,
несусветная суета началась.
"Кто же такой дерзкий
высокую славу мою уменьшить,
могучую силу мою убавить
идет сюда, мол?" — [думая],
в ожидании настороже стоял.
(Ноо!)
Когда так стоял, ожидаючи,
никогда никем еще
даже в мыслях не представляемый,
в глаза не виданный —
огромный всадник
на подворье его,
быстрой рысью примчавшись,
остановился.
(Ноо!)
Если к этому человеку,
к внешнему виду его
внимательно присмотреться —
ни на богатыря-абаасы,
Айыы да бухатыырыгар
Итинник төрөл көрүҥнээх аттаах,
Төрөл көрүҥнээх бэйэлээх
Урааҥхай саха баарын
Сатаан сыаналаабатаҕа,
Ол баҕайыта
Аттыгар кэлэн туран эрэн,
Абааһы диэхтэн абааһы курдук,
Айыы диэхтэн абааһы курдук
Дьүһүннээх киһи кэлэн туран эрэн,
Субу курдук диэн тойуктаах,
Сити курдук диэн кэпсэллээх,
Ыыс будаан ырылаах,
Туман туурай тойуктаах
Буола турбута эбитэ үһү.
(Ноо!)
(Харыадьылаан Бэргэн:)
«Дьэ, һэ, һэ!
Босхо хара тыаны
Моойдоох баһынан куотар
Моҕул кугас аттаах
Модун Эр Соҕотох,
Ту-ускулаах бэйэҕэр,
Дуолан кирдьик
Дорообону тосхойдум,
Тута баҕас туру-уй!
Тыыннаах бэйэҕэр
Үс күдэн хара күлүккэр
Үс төгүл сүгүрүйэби-ин.
Ки-им бэйэлээх киһи кэлэҥҥин,
Толоон хаба ортотуттан
Дорообонон тосхойдуҥ,
Баһыыбалаан матаҥнаатын диэтэрги-ин
Били маары
Уот Чолбоодой удаҕан диэн
Ийэ курдук ийэлээхпин,
Айан-дьайан үөскэппит
Аар тойон аҕам,
Арааһа, эн буолуо диэн,
Кэлэн турабы-ын
Ким ааттаах
Киһи кэллиҥ диэтэргин,
Хаҥкыйар хаалдьыгар диэри
Харыады маҥаас аттаах
Харыдьылаан Бэргэн диэн
ни на богатыря-айыы
дородством коня своего,
своим дородством он не походит,
кто бы из ураангхай саха
был бы ему сродни — не додумался.
А громадина эта,
к нему подойдя, рядом стала,
сказать абаасы — на человека-айыы вроде похож,
сказать айыы — на абаасы вроде похож —
такой вот человечище, рядом встав,
вот такой тойук затянул,
такие слова сказал,
со скрытым смыслом
замысловатый тойук
запел, говорят.
(Ноо!)
(Харыаджылаан Бэргэн:)
«Дьэ-хэ-хэ\
Могучий Эр Соготох,
владеющий темно-рыжим конем
с гривастой головой
выше темного леса-колка,
к тебе именно
от чистого сердца
со своим "здравствуй!" я обращаюсь,
прими его!
Тебе именно, живому,
трем темным теням твоим
трижды поклоны бью.
"Какой-такой человек, сюда придя,
среди поля
приветствием встречает,
благодарность приносит, мол?" — спросишь, [отвечу:]
это я, тот, которому
шаманка Уот Чолбоодой
родной матерью приходится,
а породившим
почтенным отцом,
наверно, ты приходишься, думая,
приехал сюда.
"Каким именем нареченный
человек пришел, мол?" — спросишь, [отвечу:]
Харыаджылаан Бэргэн,
владеющий черным конем с белою головой
до изгиба шеи, — с таким именем
Личные инструменты
Пространства имён

Варианты
Действия
Навигация
Инструменты