- (Ноо!)
- Айаннаан-сэмэлээн кэлбиттэрэ,
- Улуу дойду суола нэлэһийбитэ,
- Аан дойду аартыта аһыллыбыта.
- Айыытын дойдута барахсан,
- Бэйэтин алааһа
- Уордаах мохсоҕол
- Отут хонон
- Уоруйан-туоруйан,
- Уҥуоргу дьоргул хара тыатын
- Кыайан туттарбатах
- Улуу туйгун алаас эбэ хотуҥҥа
- Тиийэн кэлбитэ.
- Ол кэлэн
- Кэй бараанын,
- Иэримэ дьиэтин көрбүтэ:
- Илдьирийбит быһыылаах,
- Аан дойдута
- Алдьаммыт быһыылаах.
- Хаан-сүөл баайа
- Хампарыйбыт быһыылаах,
- Туох ааттаах улуу алдьархайа
- Буолбутай диэн,
- Өйдөөн-дьүүллээн көрбүтэ:
- Сэттэ былас сыһыахтаах
- Тэмэликээн Куо барахсаны
- Ким уоран-талаан барбытын
- Хантан даҕаҥы
- Кыайан быһаарбакка
- Өрө таҥнары көрө турбута.
- Хотон кэннин диэккиттэн
- Симэхсин Эмээхсин
- Ытаабытынан сүүрэн иһэн,
- Этэрбэһин быатыттан
- Иҥнэн охтон сытан,
- Саманнык диэн саҥалаах,
- Сити курдук кэпсэллээх
- Буола сыппыта.
- (Ноо!)
- (Симэхсин Эмээхсин:)
- «Иэдээникпин-куудааныкпын,
- Эминэ да тугуйбуна,
- Эркин аннытыттан
- Иэдээнигэ буолла,
- Атахпына аннытыттан
|
- (Ноо!)
- Когда резво, быстро подъехали,
- великой страны дорога широко распахнулась,
- изначальной земли путь открылся
- На ласковую землю племен айыы,
- на родной его алаас,
- такой, что и грозный сокол мой
- за тридцать дней,
- летя изо всех сил,
- окраинных высоких темных лесов его
- достичь не сможет, —
- на прекрасный алаас-бабушку
- он прибыл.
- Прибыв сюда,
- на широкое подворье свое,
- на уютную обитель свою посмотрел:
- все обветшало, кажется,
- родная страна
- разорена, кажется,
- несметное богатство
- разграблено, кажется.
- "Что за напасть великая
- случилась, мол?" — [думая,]
- внимательно стал всматриваться:
- с семисаженной косой
- Тэмэликээн Куо-красавицу
- кто-то похитил-увел,
- а куда и кто — определить не мог,
- то вверх, то вниз глядя,
- в растерянности стоял.
- Тут из-за хлева
- Симэхсин Эмээхсин,
- с плачем выбежав,
- в завязках торбазов
- вдруг запутавшись, упала,
- и вот такими речами,
- вот такими словами,
- лежа, заговорила.
- (Ноо!)
- (Симэхсин Эмээхсин:)
- «Горе-горе мое,
- да что же это такое!
- Из под стен
- напасть нахлынула,
- из-под ног
|
- Алдьархайбына буолла,
- Чэйиий, баҕас, били маары,
- Түүннүүрүгэ төрөөхтөөбүт,
- Чөҥөчөккө үҥүтэлиир,
- Дүөдэлэргэ сүрэхтэммит
- Төбөт Туурай кэлитэлээн,
- Сэттэ былас сыһыахтардаах
- Тэмэликээн Куокалланы
- Уоран-талаан барбытыгар,
- Көмүһүгэ Кыырыктайыҥ
- Оҕолоотор оҕобут барыталаан,
- Үрдүк бөҕөтүн кэмнэтэлээн,
- Үтүө бөҕөтүн өһөрөөхтөөн,
- Үрүҥ күнэ өлбөөдүйбүт
- Үһү баҕас, нойоон.
- Үтүө тыыныгар да
- Өрүһүктэ булунуҥ да,
- Хаарыамына тыыннарыгар
- Харыһыкта булунуҥ да,
- Чэйии-ий», — дии сыппыта.
- (Ноо!)
- Ол кэнниттэн
- Босхо хара тыаны
- Моойдоох баһынан куотар
- Моҕул кугас аттаах
- Модун Эр Соҕотох
- Олох да олоруллуо
- Суох быһыылаах диэн,
- Аллараа дойдуга
- Адьырҕа күүстээхтэрэ
- Аарыма бэртэрэ
- Баалларын тухары
- Ыал буолан,
- Ыыр үктээн,
- Оҕо төрөтөн,
- Иэримэ дьиэни иччилиирбит,
- Ыччат ууһатарбыт, арааһа,
- Суох буолсу быһыылаах — диэн толкуйдаммыта.
- Онон аллараа дойду адьырҕаларын,
- Улуу бэттэрин түөрэлэрин
- Суох гыннахпытына эрэ
- Биирдэ сатаныыһык диэн өйдөөбүтэ.
- Ол кэнниттэн
- Кэргэнин ханна гыныан булбакка,
- Субу курдук
|
- горе нагрянуло,
- ну-ка, не тот ли это —
- порождение ночи кромешной,
- пням поклоняющийся
- в болоте крещенный,
- Тёбёт Туурай-головорез, придя,
- с семисаженной косой
- Тэмэликээн Куо
- насильно увез-похитил.
- Когда Кёмюс Кыырыктай,
- наше дитя, в погоню пустился,
- могучая сила его уже убавилась,
- высокая слава его уже уменьшилась,
- белое солнце его уже потемнело, —
- кажется, так говорят, нойоон.
- Потому для доброй души его
- спасенье найдите-ка,
- для драгоценной души его
- защиту найдите-ка
- побыстрее!» — так говорила.
- (Ноо!)
- После этого
- Могучий Эр Соготох,
- владеющий темно-рыжим конем
- с гривастой головой
- выше темного леса-колка,
- решил: мирной жизнью
- ему не жить!
- "Пока свирепые силачи,
- лихие удальцы
- Нижнего мира
- живы будут —
- семью создавать,
- подворьем обзаводиться,
- детей рожать,
- уютного дома хозяином быть,
- потомство производить,
- видно, нельзя будет", — подумал.
- "Поэтому самых свирепых,
- самых отъявленных злодеев Нижнего мира
- всех уничтожив,
- только тогда мирно жить можно", — решил он.
- После этого,
- не зная, куда девать жену свою,
- вот так,
|
- Хайа да диэкки барбакка,
- Толкуйданан-дуумайданан,
- Суманна тохтоон тэһийэн турбута.
- Үөһээ халлаан диэккиттэн
- Үлүскэннээх үрдүк маҥан халлаан
- Үрдэ алдьанна быһыылаах,
- Дьэс алтан күөһү
- Түҥнэри ууран кээспит курдук
- Кыһыл эбир түһэн кээспитин
- Кэлин өттүттэн
- Түөрт түрүлүөкэлээх
- Түтүм дьүккүөр холорук
- Түҥнэри сөрөөн кэллэ,
- Аҕыс татылҕалаах
- Ала дьалхаан холорук
- Таҥнары сатыылаата.
- Туох бэйэлээх айаннаан
- Иэримэ дьиэбитин иҥнэрээри,
- Тобоҕун тобоҕолоору
- Истэхтэрэ буолуой, — диэн,
- Отут көстөөх сиринэн
- Уһуутаан охсуллар
- Дьэс туруут, уот илбис
- Сытыы кылыс болотун
- Утары тоһуйан турбута.
- (Ноо!)
- Ол турдаҕына,
- Үлүскэннээх үрдүк маҥан
- Халлаан диэккиттэн
- Аҕыс хааҕыргыыр
- Хара маҥаас суордар
- Хааҕырҕаан ааһан иһэллэр эбит.
- Ол хааҕырҕаан ааһан иһэн иһэннэр,
- Субу курдук диэн тойуктаах,
- Сити курдук диэн кэпсэллээх
- Буола испиттэр эбит.
- [Кини] алларааттан туран эрэ
- Истэ турбут.
- (Ноо!)
- (Хара суордар:)
- «Бай, бай, доҕор!
- Чэйиий!
- Босхо хара тыаны
- Моойдоох баһынан куотар
- Моҕул кугас аттаах
|
- не трогаясь с места,
- стоял, думая.
- Когда так стоял,
- свод необъятного
- высокого белого неба
- как будто бы раскололся,
- [небо] красной рябью покрылось,
- подобной дну опрокинутого медного котла.
- После этого
- со стороны Верхнего неба
- четырехтревожный
- внезапный сильный вихрь
- сверху обрупгился,
- восьмикратным громом сопутствуемый,
- черно-белый буйный вихрь
- низринулся.
- "Кто же с таким шумом едет
- родной наш очаг разрушить,
- остаток жилища, мол, уничтожить?' —
- так подумав,
- на триста верст окрест
- грозно звенящий
- медно-красный огненно-кровожадный
- обоюдоострый меч свой
- навстречу выставив, стал поджидать.
- (Ноо!)
- Когда так стоял, увидел:
- в необъятной выси
- белых небес
- восемь кровожадно каркающих
- белоголовых воронов
- с криком пролетают, оказывается.
- С кровожадным карканьем пролетая над ним,
- вот такую песнь повели,
- вот такие вести поведали
- они, оказывается.
- К этим речам, внизу стоя,
- он прислушался.
- (Ноо!)
- (Черные вороны:)
- «Бай, бай, дружище!
- Ну-ка!
- Могучий Эр Соготох,
- владеющий темно-рыжим конем
- с гривастой головой
|