- Уот чаҕылыҥныырга дылы гыммыта,
- Туох да ааттаах тахсыбыта биллибэтэҕэ,
- Эмискэ өлөр өлүү абааһы уола
- Иннигэр бэрикис гына түспүтэ.
- Өйдөөн-дьүүллээн көрбүтэ:
- Самаҕын туорайыттан аллараа
- Үүнэн тахсыбыт
- Суоч-соҕотох атахтаах,
- Түөһун тылыттан
- Үүнэн тахсыбыт
- Суоч-соҕотох моҕооччох курдук илиилээх,
- Сүүһүн ортотуттан
- Элгээн күөл тааҥнаан
- Тиэрэ тэппитин курдук,
- Суоч-соҕотох дьэс туралба
- Эт бэргэ харахтаахха дылы.
- Өлөр өлүү абааһы уола
- Өттүгүн таһына-таһына
- Үллэх-үллэх ойуолаабыта,
- Иһин таһына-таһына
- Эйэҥ-эйэҥ эккирээбитэ,
- Сатаан оҥорбот киһи
- Саах кэлиитин курдук
- Сантархай хаан таныытыгар
- Табытыаркатын халҕааныскай ыстаанын сиэбиттэн
- Тас гына тардан ылан,
- Тоҥсуйан тоһугуратан баран,
- Боруоскалаан боллоҥнообута,
- Сыҥсыйан сыллаҥнаахтаабыта
- Сырайын кирэ
- Тоһута ыстанан түһэн,
- Бойбурун көтөхпүт
- Ыт оҕото буоланнар,
- Хоту-соҕуруу бойборуспуттара.
- [Күлсэллэр]
- Ол баҕайы,
- Өлүү күлгэри үөнү
- Куйаастааҕы отууга үөлэн,
- Күүгэн бачыгыраппыкка холобурдаах
- Күөх чалахай тылын
- Моонньун иккитэ эргитэн баран,
- Үсүһүн аҕалан баран,
- Салбана турбута.
- (Ноо!)
|
- будто огонь ослепительно засверкал:
- что вышло [из тьмы] — неизвестно.
- Тут сын абаасы, смерть-гибель несущий,
- перед ним, неясно мелькая, предстал.
- Когда внимательно пригляделся, [увидел:]
- из середины таза
- выросшую
- одну-единственную ногу имеет,
- из середины груди
- выросшую
- одну-единственную, словно кувалда, руку имеет,
- посредине лба —
- будто круглое озеро-старица
- мутной наледью вспучилось —
- один-единственный мясисто-красный,
- как шрам, глаз имеет, оказывается.
- Сын абаасы, смерть-гибель несущий,
- по бедрам себя похлопывая,
- трясясь-колыхаясь, подпрыгивал,
- по животу себя шлепая,
- раскачиваясь-вихляясь, подскакивал.
- Из широченного оттопыренного кармана
- табакерку с треском выхватив,
- дробно по ней постучал,
- безобразно широкими ноздрями,
- будто ступы, неумехой
- из замерзшего коровьего навоза вылепленными,
- скорчив рожу, понюхал табак,
- шмыгнув носом, втянул табак [и так чихнул],
- что куски грязи с его лица,
- отваливаясь,
- вставшими на ноги
- щенками-сосунками оборотясь,
- неуклюже на север и юг перекатывались.
- [Слушатели смеются]
- То чудище
- с пенистым сине-слизистым языком,
- похожим на ядовитую ящерицу,
- исходящую пеной,
- когда ее в жаркий день в шалаше на рожон натыкают,
- два раза им шею обвив,
- в третий раз его вытянув,
- облизываясь, стояло.
- (Ноо!)
|
- Ол туран эрэ
- Саҥ дьаары саҥалаах,
- Кэри-буру кэпсэллээх,
- Ыыс будаан ырыалаах,
- Харса суох
- Хаһыытаан хабырытта,
- Үөтэтэ суох
- Үгүрүөлээн мэҥийэ турбута үһү.
- (Ноо!)
- (Буор Кудустай:)
- «Бай, бай, да, диибиэн!
- Күн халлаан анныгар
- Көтөн-мөҥөн үөскээбит
- Көгөччөр бороҥ аттаах
- Көмүс Кыырыктай бухатыыр,
- Аартык арыммыт суолгун истэммин,
- Тоһуйан аххан олорбутум
- Тоҕус сылтан орто, нойон.
- Ол тоҕо диэтэргин
- Аллараа дойдуну
- Аҕыс бииһин ууһун
- Атаҕастыырга анаан айылҕылаах
- Диэбиттэрин иннигэр,
- Ыйааһыҥҥа уурдахха кэлтэгэйдээбэт,
- Акка ыыртахха аҥардастаабат
- Киһи буолуоҥ диэннэр,
- Миигин тоһута олороллор.
- Нойоон,
- Ким бэйэлээх киһи
- Тылланныҥ-өстөннүҥ диэҥҥин
- Ыйытар буолларгын
- Буор Кудустай диэн
- Албан ааттаах,
- Сонун сурахтаах киһибин,
- От-мас аһылыктаах,
- Үкэр куйаас өттүктээх
- Күн оҕолорун
- Уон хонук
- Утары көрдөрбөтөх
- Улуу дьаалыбын», — дии турбута.
- (Ноо!)
- Биирдэһэ буоллаҕына,
- Элбэҕи-үгүһү кэпсэтиэн баҕарбатаҕа,
- Аан дойдутуттан аттанар күнүгэр
|
- Вот так —
- с бестолковою речью,
- с бессовестным разговором,
- с бранной песней,
- в нахально-бесстыжем
- крике зайдясь,
- надсадно-бессвязно,
- как выпь, вопя-задыхаясь, стояло [чудище], говорят.
- (Ноо!)
- (Буор Кудустай:)
- «Бай, бай, друг, говорю,
- богатырь Кёмюс Кыырыктай,
- владеющий сиво-серым конем,
- привольно-беспечно
- под солнечным небом выросшим,
- что ты путь-дорогу открыл, услышав,
- вот уже более девяти лет, нойон,
- нетерпеливо тебя поджидаю,
- если спросишь меня: "Почему?" — отвечу:
- восемь родов-племен
- Нижнего мира
- обижать-притеснять
- ты предназначен, сказали,
- на весы положить — не перетянет,
- на коня навьючить — не перевесит, —
- такой [равный мне] человек, сказали,
- потому, рассудив, меня встретить тебя поставили.
- Нойоон,
- если спросишь,
- какой же такой человек
- болтает-надоедает, мол, —
- со славным именем
- известный я человек
- Буор Кудустай,
- вам, растениями питающимся,
- в теплой неге воспитанным
- солнечным детям
- и десяти дней
- противостоять себе не позволял я,
- великий страшилище», — так говорил.
- (Ноо!)
- А тот другой-то
- в долгие разговоры вступать не стал,
- когда свою изначальную страну покидал,
|
- Аллараа аҕыс бииһин ууһун
- Атыйахтаах уу курдук
- Таҥнары үктүөн дьалкытаар,
- Тордуйалаах уу курдук
- Тоҕо үктээн долгутаар диэбиттэрэ,
- Ол элбэҕи ииссэр наадата суох диэбит курдук,
- Саах кэлиини,
- Таҥнары анньан кээспит курдук,
- Сантархай хаан таныытыгар
- Тоҥолоҕор диэри
- Хокуоскалаан буккуйа оонньуу сылдьыбыта.
- Өһүргэнсиэ да суох дьон
- Онтон өһүргэнистилэр,
- Кыыһырсыа да суох дьон
- Онтон кыыһырыстылар быһыылаах.
- Охсуһуу гиэнэ омуннааҕа
- Субу дойдуга буолла,
- Кыргыһыы гиэнэ кытаанаҕа
- Субу дойдуга буолла,
- Солуурчах этинэн
- Суулларсыбытынан бардылар,
- Күөс этинэн
- Көҥүрүспүтүнэн киирсэн бардылар.
- Биир ый хонуга
- Отут хонук мүгүлтэр туолуор диэри,
- Халыҥ тириилэрин хайытыспатылар,
- Чэгиэн эттэрин сэймэктэспэтилэр.
- Хайа хайалара
- Тимир тимиртэн тэйэрин курдук,
- Таас таастан тэйэрин курдук,
- Тэйиэлэһэ оонньуу сырдьыбыттара.
- (Ноо!)
- Ол гынаннар
- Икки ый хонуга
- Алта уон хонук мүгүлтэр туолуута
- Абааһы уола
- Кэннинэн ыстанан баран,
- Субу курдук диэн саҥалаах,
- Сити курдук диэн кэпсэллээх
- буола сылдьыбыта.
- (Ноо!)
- (Буор Кудустай:)
- «Аарт татай!
- Алаатагарбын!
- Туох бэйэлээх
|
- [наказали]: "Восемь родов-племен Нижнего мира,
- как воду в берестяном лукошке,
- ногой его задев, заставь расплескаться,
- как воду в берестяном сосуде,
- ногой на него наступив, вынуди волноваться" —
- поэтому: "Долго спорить не стоит, мол", — думая,
- в безобразно широкие его ноздри,
- подобные перевернутым ступам,
- из замерзшего коровьего навоза [вылепленным],
- руку свою по локоть всовывая,
- кукиш вертя, стал забавляться.
- И необидчивый человек
- от этого оскорбится ведь,
- и терпеливый человек
- от этого рассердится ведь —
- самая грозная из битв
- на этой земле началась,
- самая яростная из схваток
- на этой земле пошла:
- куски мяса величиной с горшок
- друг у друга вырывать стали,
- комья мяса величиной с котел
- друг у друга отдирать стали.
- До исхода полных тридцати дней,
- в течение одного месяца
- толстой кожи друг другу не распороли,
- крепких тел друг друга не растерзали,
- каждый из них,
- как железо от железа, отскакивает,
- как камень от камня, отскакивает —
- так отскакивая друг от друга, ходили.
- (Ноо!)
- После этого
- на исходе полных шестидесяти дней,
- по истечении двух месяцев
- сын абаасы,
- назад отскочив,
- такими словами,
- такими речами
- заговорил, сказывают.
- (Ноо!)
- (Буор Кудустай)
- «Аарт татай!
- Вот досада!
- На молозиве какой же нетели
|