Модун Эр Соҕотох - стр.020

Материал из Саха Тыла
Версия от 02:23, 9 сентября 2008; Alik (обсуждение | вклад)

(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Перейти к: навигация, поиск
Уот чаҕылыҥныырга дылы гыммыта,
Туох да ааттаах тахсыбыта биллибэтэҕэ,
Эмискэ өлөр өлүү абааһы уола
Иннигэр бэрикис гына түспүтэ.
Өйдөөн-дьүүллээн көрбүтэ:
Самаҕын туорайыттан аллараа
Үүнэн тахсыбыт
Суоч-соҕотох атахтаах,
Түөһун тылыттан
Үүнэн тахсыбыт
Суоч-соҕотох моҕооччох курдук илиилээх,
Сүүһүн ортотуттан
Элгээн күөл тааҥнаан
Тиэрэ тэппитин курдук,
Суоч-соҕотох дьэс туралба
Эт бэргэ харахтаахха дылы.
Өлөр өлүү абааһы уола
Өттүгүн таһына-таһына
Үллэх-үллэх ойуолаабыта,
Иһин таһына-таһына
Эйэҥ-эйэҥ эккирээбитэ,
Сатаан оҥорбот киһи
Саах кэлиитин курдук
Сантархай хаан таныытыгар
Табытыаркатын халҕааныскай ыстаанын сиэбиттэн
Тас гына тардан ылан,
Тоҥсуйан тоһугуратан баран,
Боруоскалаан боллоҥнообута,
Сыҥсыйан сыллаҥнаахтаабыта
Сырайын кирэ
Тоһута ыстанан түһэн,
Бойбурун көтөхпүт
Ыт оҕото буоланнар,
Хоту-соҕуруу бойборуспуттара.
[Күлсэллэр]
Ол баҕайы,
Өлүү күлгэри үөнү
Куйаастааҕы отууга үөлэн,
Күүгэн бачыгыраппыкка холобурдаах
Күөх чалахай тылын
Моонньун иккитэ эргитэн баран,
Үсүһүн аҕалан баран,
Салбана турбута.
(Ноо!)
будто огонь ослепительно засверкал:
что вышло [из тьмы] — неизвестно.
Тут сын абаасы, смерть-гибель несущий,
перед ним, неясно мелькая, предстал.
Когда внимательно пригляделся, [увидел:]
из середины таза
выросшую
одну-единственную ногу имеет,
из середины груди
выросшую
одну-единственную, словно кувалда, руку имеет,
посредине лба —
будто круглое озеро-старица
мутной наледью вспучилось —
один-единственный мясисто-красный,
как шрам, глаз имеет, оказывается.
Сын абаасы, смерть-гибель несущий,
по бедрам себя похлопывая,
трясясь-колыхаясь, подпрыгивал,
по животу себя шлепая,
раскачиваясь-вихляясь, подскакивал.
Из широченного оттопыренного кармана
табакерку с треском выхватив,
дробно по ней постучал,
безобразно широкими ноздрями,
будто ступы, неумехой
из замерзшего коровьего навоза вылепленными,
скорчив рожу, понюхал табак,
шмыгнув носом, втянул табак [и так чихнул],
что куски грязи с его лица,
отваливаясь,
вставшими на ноги
щенками-сосунками оборотясь,
неуклюже на север и юг перекатывались.
[Слушатели смеются]
То чудище
с пенистым сине-слизистым языком,
похожим на ядовитую ящерицу,
исходящую пеной,
когда ее в жаркий день в шалаше на рожон натыкают,
два раза им шею обвив,
в третий раз его вытянув,
облизываясь, стояло.
(Ноо!)
Ол туран эрэ
Саҥ дьаары саҥалаах,
Кэри-буру кэпсэллээх,
Ыыс будаан ырыалаах,
Харса суох
Хаһыытаан хабырытта,
Үөтэтэ суох
Үгүрүөлээн мэҥийэ турбута үһү.
(Ноо!)
(Буор Кудустай:)
«Бай, бай, да, диибиэн!
Күн халлаан анныгар
Көтөн-мөҥөн үөскээбит
Көгөччөр бороҥ аттаах
Көмүс Кыырыктай бухатыыр,
Аартык арыммыт суолгун истэммин,
Тоһуйан аххан олорбутум
Тоҕус сылтан орто, нойон.
Ол тоҕо диэтэргин
Аллараа дойдуну
Аҕыс бииһин ууһун
Атаҕастыырга анаан айылҕылаах
Диэбиттэрин иннигэр,
Ыйааһыҥҥа уурдахха кэлтэгэйдээбэт,
Акка ыыртахха аҥардастаабат
Киһи буолуоҥ диэннэр,
Миигин тоһута олороллор.
Нойоон,
Ким бэйэлээх киһи
Тылланныҥ-өстөннүҥ диэҥҥин
Ыйытар буолларгын
Буор Кудустай диэн
Албан ааттаах,
Сонун сурахтаах киһибин,
От-мас аһылыктаах,
Үкэр куйаас өттүктээх
Күн оҕолорун
Уон хонук
Утары көрдөрбөтөх
Улуу дьаалыбын», — дии турбута.
(Ноо!)
Биирдэһэ буоллаҕына,
Элбэҕи-үгүһү кэпсэтиэн баҕарбатаҕа,
Аан дойдутуттан аттанар күнүгэр
Вот так —
с бестолковою речью,
с бессовестным разговором,
с бранной песней,
в нахально-бесстыжем
крике зайдясь,
надсадно-бессвязно,
как выпь, вопя-задыхаясь, стояло [чудище], говорят.
(Ноо!)
(Буор Кудустай:)
«Бай, бай, друг, говорю,
богатырь Кёмюс Кыырыктай,
владеющий сиво-серым конем,
привольно-беспечно
под солнечным небом выросшим,
что ты путь-дорогу открыл, услышав,
вот уже более девяти лет, нойон,
нетерпеливо тебя поджидаю,
если спросишь меня: "Почему?" — отвечу:
восемь родов-племен
Нижнего мира
обижать-притеснять
ты предназначен, сказали,
на весы положить — не перетянет,
на коня навьючить — не перевесит, —
такой [равный мне] человек, сказали,
потому, рассудив, меня встретить тебя поставили.
Нойоон,
если спросишь,
какой же такой человек
болтает-надоедает, мол, —
со славным именем
известный я человек
Буор Кудустай,
вам, растениями питающимся,
в теплой неге воспитанным
солнечным детям
и десяти дней
противостоять себе не позволял я,
великий страшилище», — так говорил.
(Ноо!)
А тот другой-то
в долгие разговоры вступать не стал,
когда свою изначальную страну покидал,
Аллараа аҕыс бииһин ууһун
Атыйахтаах уу курдук
Таҥнары үктүөн дьалкытаар,
Тордуйалаах уу курдук
Тоҕо үктээн долгутаар диэбиттэрэ,
Ол элбэҕи ииссэр наадата суох диэбит курдук,
Саах кэлиини,
Таҥнары анньан кээспит курдук,
Сантархай хаан таныытыгар
Тоҥолоҕор диэри
Хокуоскалаан буккуйа оонньуу сылдьыбыта.
Өһүргэнсиэ да суох дьон
Онтон өһүргэнистилэр,
Кыыһырсыа да суох дьон
Онтон кыыһырыстылар быһыылаах.
Охсуһуу гиэнэ омуннааҕа
Субу дойдуга буолла,
Кыргыһыы гиэнэ кытаанаҕа
Субу дойдуга буолла,
Солуурчах этинэн
Суулларсыбытынан бардылар,
Күөс этинэн
Көҥүрүспүтүнэн киирсэн бардылар.
Биир ый хонуга
Отут хонук мүгүлтэр туолуор диэри,
Халыҥ тириилэрин хайытыспатылар,
Чэгиэн эттэрин сэймэктэспэтилэр.
Хайа хайалара
Тимир тимиртэн тэйэрин курдук,
Таас таастан тэйэрин курдук,
Тэйиэлэһэ оонньуу сырдьыбыттара.
(Ноо!)
Ол гынаннар
Икки ый хонуга
Алта уон хонук мүгүлтэр туолуута
Абааһы уола
Кэннинэн ыстанан баран,
Субу курдук диэн саҥалаах,
Сити курдук диэн кэпсэллээх
буола сылдьыбыта.
(Ноо!)
(Буор Кудустай:)
«Аарт татай!
Алаатагарбын!
Туох бэйэлээх
[наказали]: "Восемь родов-племен Нижнего мира,
как воду в берестяном лукошке,
ногой его задев, заставь расплескаться,
как воду в берестяном сосуде,
ногой на него наступив, вынуди волноваться" —
поэтому: "Долго спорить не стоит, мол", — думая,
в безобразно широкие его ноздри,
подобные перевернутым ступам,
из замерзшего коровьего навоза [вылепленным],
руку свою по локоть всовывая,
кукиш вертя, стал забавляться.
И необидчивый человек
от этого оскорбится ведь,
и терпеливый человек
от этого рассердится ведь —
самая грозная из битв
на этой земле началась,
самая яростная из схваток
на этой земле пошла:
куски мяса величиной с горшок
друг у друга вырывать стали,
комья мяса величиной с котел
друг у друга отдирать стали.
До исхода полных тридцати дней,
в течение одного месяца
толстой кожи друг другу не распороли,
крепких тел друг друга не растерзали,
каждый из них,
как железо от железа, отскакивает,
как камень от камня, отскакивает —
так отскакивая друг от друга, ходили.
(Ноо!)
После этого
на исходе полных шестидесяти дней,
по истечении двух месяцев
сын абаасы,
назад отскочив,
такими словами,
такими речами
заговорил, сказывают.
(Ноо!)
(Буор Кудустай)
«Аарт татай!
Вот досада!
На молозиве какой же нетели
Личные инструменты
Пространства имён

Варианты
Действия
Навигация
Инструменты