- Бырдьа бытык,
- Сээркээн Сэһэн,
- Кыһыл төбө,
- Кырдьаҕас тойонум,
- Этэр тылбын
- Икки иэдэскэр
- Илдьэ сылдьар
- Истигэн сэргэх куйаар кулгааххынан
- Истэ сэргэдэлээн турууй!
- Өрбүт күөспүн
- Үлүннэрэн тоҕор буолаайабын!
- Аал уотум,
- Умуллар-сөҕүрүйэр диэни билбэккэ,
- Өрүү күөдьүйэ убайа* тураарыый!
- Чэй эрэ!
- Толугурдаах торбуйаҕы
- Тоҥорон өдөрөр буолаайаҕын,
- Тааҕалаах убаһам
- Далыгар хахсык өлүү буолан хаптайбатын;
- Кэнчээри ытчаппын тэкитэ турууй,
- Үс үйэ тухары
- Үллэр дьолбут-соргубут
- Өрөгөйдүү-үүнэ туруохтун,
- Алаас эбэ хотунум
- Алла таммалыы турар
- Араҕас илгэтэ
- Өрүү эчэйбити эмтии турдун,
- Ыалдьыбыты төннөрө,
- Үтүөрдэ туруохтун!
- Аан дойдум иччитэ,
- Аан Алахсын Хотун эмээхсин,
- Үтүө алгыскын
- Үрдүбэр сүктэрэн көрүөххүн
- Төһөлөөх буолуоҕай», — дии турбута.
- (Ноо!)
- Ол кэнниттэн
- Өйдөөн-дьүүллээн көрбүтэ:
- Аҕыс салаалаах
- Аар хатыҥ
- Аллараа салаатын быыһыттан
- Саннын байаатыгар диэри түһэр
- Арыы саһыл астаах
- Эмээхсин дьахтар
- Эмийин кэрэтигэр диэри
- Быган тахсыбытын,
|
- сивобородый мой,
- говорливый Сээркээн Сэсэн,
- красноголовый
- почтенный старец мой,
- в мои слова
- большими чуткими своими ушами,
- по обе стороны твоих щек
- примостившимися,
- внимательно вслушайся!
- Кипящему котлу моему
- через край пролиться не дай,
- священный очаг мой,
- не зная, что такое потухнуть, угаснуть,
- вечно гори же ярким пламенем!*
- Ну, давай же!
- [почтенная Аан Алахсын Хотун,] и шелудивому теленку
- от холода пасть не дай,
- и запаршивевшему жеребенку
- от сухотки в загоне пасть не дай*.
- потомству моему размножиться дай!
- Пусть на три века
- умножающееся счастье-благополучие наше
- увеличивается-возрастает,
- пусть мой алаас-бабушка
- вечно источает капли
- божественного илгэ,
- которое хворого — вылечит,
- увечного — исцелит,
- поставит на ноги!
- Дух-хозяйка изначальной страны*,
- почтенная Аан Алахсын Хотун,
- свое доброе благословение
- на плечи мои возложив,
- не благословишь ли!» — сказал.
- (Ноо!)
- Затем
- стал внимательно вглядываться:
- как только из-под нижних ветвей
- восьмиветвистой
- священной березы
- старая женщина
- с пожелтевшими волосами*.
- ниспадающими до лопаток,
- по соски грудей своих
- было высунулась —
|
- Сүүрэн тиийэн,
- Эмийиттэн икки төгүл
- Эҕирийэн ылан баран,
- Үсүһүн эҕирийээри гыммытын
- Уолугуттан ылан тиэрэ анньан кэбистэ.
- "Улуу хаарахан,
- Обороро тоҕо кытаанаҕай", — диэтэ.
- Ол кэнниттэн
- Хаҥха дьолуо ыҥыырыгар
- Харалдьыктан көппүт
- Хара улардааҕар хапсаҕайдык
- Хатана түһэн баран,
- Токутар улар курдук
- Чоноччу олорон кэбистэ,
- Күлэр уодьуганын
- Көлөһөтүн булан,
- Көннөрү тутан,
- Куус гына кымньыылаан,
- Уохтаахтык айаннаан киирэн барбыта.
- (Ноо!)
- Көҥүтэ тэппитэ —
- Күөл онно буолан чөҥөрүстүлэр,
- Сыгынах мастары сыыйа тэппитэ —
- Сырҕан эһэ буолан сырсыбыттара,
- Эмэх мастары эмтэритэ тэппитэ —
- Эбээн эмээхситтэрэ буолан
- Энэлиһэ хаалбыттара.
- Ол курдук уохтаахтык айаннаан,
- Тоҕус уордаах этиҥ сирдьиттэнэн,
- Сааллар чаҕылҕан арчыланан,
- Үүнэр мас таҥнары сыыйыллар
- Айанын айаннаабыта.
- Күһүҥҥүтүн өксүөнүнэн билэн,
- Сааскытын хахсаатынан билэн,
- Сайыҥҥытын самыырынан сабаҕалаан,
- Кыһыҥҥытын кырыатынан кыйдаран,
- Субу курдук айаннаан,
- Тымныы хонугу хонон,
- Дьыбардаах айаны айаннаан испит.
- (Ноо!)
- Ол кэнниттэн
- Дойду баһа,
- Тоҥус киһи
- Туут хайыһарын баһын курдук
- Таҥнары хайыастан
|
- он подскочил проворно
- и, к ее груди припав,
- дважды всосал [молока],
- когда в третий раз попытался,
- она, за грудки его схватив, прочь откинула.
- "Великое чудище*
- сосет-то как крепко!" — сказала.
- После этого
- [Могучий Эр Соготох] проворней, чем черный глухарь,
- взлетевший с проталины,
- в крепкое гладкое седло
- ловко вскочил,
- словно токующий глухарь,
- откинув голову, горделиво уселся,
- веселых удил
- колечки найдя,
- крепко [их] натянул,
- плетью коня хлестнув,
- стремительно в путь пустился.
- (Ноо!)
- Выбоины от копыт коня
- в ложа круглых озер превращались,
- вывороченные коряги,
- свирепыми медведями оборотясь, разбегались,
- деревья, в труху рассыпавшись,
- тунгусскими старухами оборотясь,
- причитая, позади оставались.
- Вот так — стремительно мчась,
- девятью грозными громами ведомый,
- сверкающей молнией сопровождаемый,
- так, что растущие деревья следом стелились, —
- свой путь он продолжал.
- Осень по ненастью узнавая,
- весну по заморозкам ощущая,
- лето по дождю определяя,
- зиму по инею распознавая, —
- вот так свой путь продолжал,
- студеные ночи коротая,
- в лютый холод не останавливаясь, путь продолжал.
- (Ноо!)
- После этого
- [туда], где край земли,
- подобно концу лыжи-туут
- тунгуса-охотника,
- загибаясь,
|
- Тахсар сиригэр кэллэ,
- Толоон баһа
- Холбоһор сиригэр,
- Сир баһа
- Силбэһэр сиригэр
- Тиийэн кэлбитэ.
- Аллараа дойдуга түһэр
- Суоллара буоллаҕа буолуо [диэн],
- Тоҕүс субан туруйа куолайын
- Субуруччу тардан кэбиспит курдук,
- Алталаах атыыр сылгы
- Таҥалайын кэрдииһин туруорбут курдук
- Лаллыгырас суккуор хаан аартыгы
- Устунан көрдөҕүнэ,
- Сэттэ хахай кыыл утары
- Айахтарын атан туралларын
- Хайа да диэккинэн
- Ааһыллар сирэ суоҕун өйдөөбүтэ.
- Ол өйдөөн көрөн туран,
- Толкуй булунан,
- Ат сылгытын
- Чокуур таас гынан,
- Үҥкүрүс-күөһэлис гынан баран,
- Сиэбигэр уктан баран,
- Үс кырыылаах
- Ыстаал тимир ох буолан,
- Хахай кыыллары
- Айахтарын үүтүнэн түһэн баран,
- Эмэһэлэринэн тахсан эрдэҕинэ,
- Бүтэһик хахай кыыл
- Кутуругун быһа хабан хаалбытыгар:
- Хата, кини тугун да
- Таптарбакка ааспыт эбит.
- (Ноо!)
- Хахай кыыллар
- Өлбүттэрин хойут өйдөөннөр,
- Кэлин ааспытын кэннэ
- Өлөн адаарыһан түспүттэрэ.
- Ол гынан баран
- Аллараа дойдуга
- Түһэн киирэн барда быһыылаах.
- Барбатах балык миинин курдук
- Бадыа-бүдүө дойдуларынан
- Батыгычыта сиэллэрэн киирэн барбыта.
|
- вниз опускается, — он дошел,
- где концы долин
- сходятся,
- край земли
- сливается, —
- он добрался.
- "В Нижний мир, наверно,
- вот по этой дороге спускаются", — думая, посмотрел
- на, словно вытянутые горла
- девяти журавлей,
- словно выстланное ребристое нёбо
- жеребца-шестилетки,
- стремительную неровную грозную дорогу
- и увидел:
- [там] семь львов-зверей,
- пасти разинув, стояли,
- ни с какой стороны
- обойти их было нельзя, понял.
- Всмотревшись-удостоверившись,
- придумал:
- коня своего
- в камень-кремень превратил,
- в карман сунул,
- кувыркнувшись-перевернувшись,
- в трехгранную стальную стрелу
- превратившись, сам
- в разинутые пасти
- львов ринулся,
- когда через их задние проходы проскакивал,
- последний лев
- за свой хвост ухватился было,
- но [Эр Соготох], нисколько не пострадав,
- проскочил оказывается.
- (Ноо!)
- Львы-звери,
- опомниться не успев, умерли:
- когда он уже проскочил,
- упали замертво вверх ногами.
- После этого
- [Эр Соготох] в Нижний мир
- начал спускаться, кажется.
- По сумеречной стране,
- мутной, как ненаваристая уха,
- неровной рысью проехал,
|