- Ылан илдьэн, иитэ-харайа сыталлар.
- Тостубат уҥуохтаан,
- Тохтубат хааннардаан,
- Силлибэтэ сирдэртэн силбэһиннээн,
- Киһи ханнык гынаталыы
- Оҥоруохпут диэтилэр.
- Санаарҕаахтаан санньыйымаҥ,
- Ээй, ээй дом силик буоллунууй,
- Оҕолоотор оҕоҕутун
- Кимниир ханнык диэхэйиктээн
- Ааттыырыга иҥэрэллэр диэтэргин,
- Босхо хара тыакаллабын
- Моойдордоохуй баһынан куотуталыыр
- Моҕул кугас аттардаахый
- Модуммуна Эр Соҕотох диэҕийиктээн,
- Аллаах атым
- Кыайыталаан тардыталаан дьалкыппат
- Албан дьаһах аттардаахый буолуоҕа,
- Соноҕостой сылгыкайым
- Соһуталаан дьулуруйбат
- Сонун дьолуо сурахтаныа,
- Чээй, быдан дьылларыкка
- Быралыйар бараһаайа буоллунууй!» — диэн.
- (Ноо!)
- Удаҕан дьахтар,
- Сити курдук кэпсээн баран,
- Кыталык көтөр буолан,
- Төттөрү көтөн күүгүнүү турбута.
- (Ноо!)
- "Күн туллубатах эбит,
- Күһэҥэ быстыбатах эбит
- Ол да иһин үөһээҥи айыыларбыт
- Айыы Дьаҥсаар Тойон оҕонньор
- Биһиги ыччаппытын
- Сол курдук гыныахтаахтар этэ", — диэн
- Оҕонньор киһи дьэ көҥүл буолан,
- Арыый аҕай "һуу" гынан,
- Эмээхсинин бүөбэйдээн,
- Сол курдук, кэтэһэн олорбуттар эбит.
- (Ноо!)
- Бу бириэмэлэр ааспыттарын кэннэ,
- Ол курдук кэтэһэн олордохторуна,
- Энискэннээх* илин халлаан
- Истиэнэтин аннын диэкиттэн
- Илигириир тыал тыалыран
|
- подобрали и воспитывают-вскармливают.
- "С неломающимися костями,
- с непроливающейся кровью,
- с нервущимися связками —
- таким вот человеком
- воспитаем его", — сказали.
- Потому от печали не сокрушайтесь,
- э-эй, э-эй, дом, да будет же все прекрасно!
- Родимое ваше дитя же
- каким же таким
- именем нарекли, если спросите, —
- Могучий ли Эр Соготох ли,
- владеющий ли темно-рыжим конем ли
- с гривастою головой ли
- выше темного леса-колка ли,
- таким, что даже резвый конь мой
- сдвинуть не сможет,
- славным именем будет владеть,
- такой, что даже молодой конь мой
- тащить не в силах,
- великой славой прославится.
- Ну, а теперь на многие годы,
- надолго прощайте», — сказала.
- (Ноо!)
- Женщина-шаманка,
- такое вот рассказав,
- стерхом-птицей став,
- с шумом-гулом назад полетела.
- (Ноо!)
- "Значит, кюн не упала еще,
- кюсэнгэ не оборвалась еще*, оказывается.
- Конечно, верховные божества,
- сам старик Айыы Джангсаар Тойон
- с нашим ребенком
- должны были так поступить", — подумав,
- старик с облегчением
- "Уф!" выдохнул
- и начал старуху свою выхаживать.
- Вот так стали жить они в ожидании [сына].
- (Ноо!)
- Через некоторое время,
- когда они в ожидании жили,
- из-под ската
- просторного восточного неба
- трепещущий ветерок
|
- Илибирэтэн барбыта.
- Сир үрдэ сиккиэрдэммитэ,
- Дойду үрдэ холоруктаммыта,
- Хойут хойуккунан
- Аҕыс ааннарын хаххалаабыта,
- Түөрт үөдэннэрин бүөлээбитэ,
- Тыһаҕас ынах саҕа тибиилэммитэ,
- Бургунас ынах саҕа
- Буотама* таас буркуннаммыта,
- Сордоҥ балык тахсан туһахха иҥнибитэ,
- Куобах кыыл тууга киирбитэ,
- Олус алдьархайдаах,
- Аҕыс таталҕалаах
- Ала дьалхаан холорук
- Таҥнары сатыылаабыта,
- Түөрт түрүлүөкэлээх
- Түтүм дьүккүөр холорук
- Түҥнэри сөрөөн тиийэн кэлбитэ.
- Туох ааттаах алдьархайа буоллаҕай диэн,
- Оҕонньордоох эмээхсин
- Таһырдьа сүүрэн тахсан көрбүттэрэ:
- Тус илин диэкиттэн
- Киэҥ халлаан аҥаарын
- Саба халыйар
- Үс бастаах
- Аалан Өксөкү
- Көтөн түөллэн кэлэн,
- Тоҕус тиити холбуу тардан,
- Олороору гыммыта,
- Кыайан уйбатаҕын,
- Уонча тиити холбуу тардынан ылан,
- Олоро түспүтүн,
- Түтүм бараан төрөлүн,
- Хаан чаҕаан сэбэрэтик
- Өйдөөн дьүүллээн көрбүттэрэ:
- Чаан олгуй саҕа төбөлөөх,
- Чааскы айаҕын саҕа харахтаах,
- Кырыылаах аалыы тумустаах,
- Кырыйыы балаһа кынаттаах,
- Тимир чыллырыыт түүлээх,
- Өлөр өлүү абааһы көтөрө кэлэн,
- Лөксөйөн олорор эбит.
- (Ноо! Дьэ сүрдээх кыыл эбит!)
- Ол олорон эрэ
|
- начал веять,
- над землей легкий ветер поднялся,
- над страной вихрь пронесся,
- и вот потом
- с восьми [сторон] входы их закрыло,
- с четырех [сторон] выходы их завалило*,
- с двухгодовалую телку снежные наносы намело,
- с трехгодовалую телку каменные завалы
- сильным ветром нанесло,
- щука-рыба, вынырнув, в силки угодила,
- заяц-зверь в верши попал —
- такой сокрушительный,
- восьмикратным громом сопутствуемый,
- буйный вихрь
- сверху низринулся,
- четырехтревожный
- бешеный вихрь,
- все опрокидывая, обрушился.
- "Что за напасть нагрянула?" — думая,
- старик со старухой,
- во двор выбежав, увидали:
- прямо с восточной стороны,
- половину широкого неба
- крыльями застилая,
- трехглавая
- огромная Ёксёкю-птица,
- подлетев величаво,
- верхушки девяти лиственниц вобрав в [когти],
- сесть хотела,
- но они не выдержали,
- [тогда] верхушки десяти лиственниц вобрав в [когти],
- уселась,
- к страшной этой громадине,
- к грозному виду ее
- внимательно пригляделись:
- с головой величиной с огромный котел,
- с глазами величиной с чашу,
- с острым граненым клювом,
- с крыльями, словно скроенными из широких полос,
- с чешуйчатыми железными перьями
- смерти-гибели птица-абаасы, прилетев,
- взгромоздилась, оказывается*.
- (Ноо! Страшная какая птица, оказывается!)
- Вот так усевшись,
|
- Сахалыы саҥалаах,
- Киһилии кэпсэллээх
- Киһи дьаҥсайа олорбута эбитэ үһү.
- (Бай!)
- Өксөкү ырыата [Дара Буурай]:)
- «Ээй даа, доҕор!
- Сир Сабыйа Баай Тойон оҕонньор,
- Тускулаах бэйэҕэр
- Дорообуйа буоллунууй!
- Хайа бэйэллээх киһи кэлэҥҥин,
- Толоон хаба ортотуттан
- Дорооболоон тоҥхойдуҥ,
- Баһыыбалаан матаҥнаатыҥ диэҥҥин
- Ыйытар буоларгын,
- (Ноо!)
- Били маары
- Аллараа аҕыс биис ууһун
- Алдьархайдаах атамаана
- Буор Бурҕаалдьын Тойон оҕонньор
- Аҕа курдук аҕалаахпын,
- Бурҕаалдьын Хотун диэн
- Ийэ курдук ийэлээхпин,
- Албан аатыҥ,
- Сонун сураҕыҥ кимий диэҥҥин
- Ыйытар буолларгын, нокойум,
- (Ноо!)
- Таас Дьаантаар Дара Буурай диэн,
- Албан ааппын,
- Аҕыс дойдуга араҥастаабыттара буолуоҕа,
- Тоҕус дойдум
- Сул туоһугар кытта
- Суруйбуттара буолуоҕа, нойоон.
- Туох наадалаах буолаҥҥын,
- Суол муҥнаан тоҕоостуҥ,
- Ыллык муҥнаан түбэстиҥ диэҥҥин
- Ыйытар буолларгын да, нойоон,
- Чэй эрэ, эһиги оҕоҕутун,
- Босхо хара тыаны
- Моойдоох* баһынан куотар
- Моҕул кугас аттаах
- Модун Эр Соҕотох диэн,
- Үөһээҥҥи айыыларга
- Биһигини судуллуун* суох оҥоттороору,
- Улуу бухатыыры оҥоро сыталлар.
- (Ноо!)
|
- по-якутски заговорила,
- по-человечески речь повела,
- требовательным голосом стала вещать.
- (Да ну!)
- Песня Ёксёкю [Дары Буурая))
- «Эй ты, дружище
- старик Сир Сабыйа Баай Тойон!
- К тебе обращаясь,
- "здорово!" говорю.
- Какой такой человек
- с самой середины поляны
- поклоны отвешивает, мол,
- на благодарность расщедрился, мол,
- если ты спросишь —
- я тот самый, кому
- (Ноо!)
- страшный атаман
- восьми племен Нижнего мира
- старик Буор Бургаалджын Тойон
- отцом приходится,
- кому Бургаалджын Хотун
- матерью приходится;
- о моем славном имени,
- о моей славе-известности
- если спросишь, нокой мой, —
- (Ноо!)
- я Таас Джаантаар Дара Буурай,
- славное имя мое
- в восьми странах, должно быть, уже отметили,
- в девяти краях
- на чистой бересте,
- должно быть, уже написали, нойоон.
- За какою надобностью
- изо всех дорог на эту дорогу свернул,
- изо всех троп на эту тропу ступил, мол,
- если спросишь, нойоон, —
- ну так вот, вашего сына,
- Могучего Эр Соготоха,
- владеющего темно-рыжим конем
- с гривастою головой
- выше темного леса-колка,
- чтобы нас извести под корень,
- у верховных айыы
- великим богатырем воспитывают.
- (Ноо!)
|