Примечания к якутскому тексту

Материал из Саха Тыла
Версия от 03:22, 29 августа 2008; Alik (обсуждение | вклад)

(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Перейти к: навигация, поиск
ПРИМЕЧАНИЯ К ЯКУТСКОМУ ТЕКСТУ
6 — Аннараа (вар: ынараа, анараа) өттүгэр — букв. "по ту сторону", "за далью", "за
границей".
18 — Ураһа соннооҕум (от словосоч. ураһа сон) — по объяснению В.О.Каратаева: шуба
(доха), имеющая широкие полы, что придает ей вид урасы.
35—36 — Ноо! — одобрительный возглас слушателей при исполнении олонхо.
42 — Туруу чоҕой хара буорум (неколебимая черная ширь земная) — видимо, этот
стих лишний, так как в стр. 40 он уже прозвучал в логической связи с содержанием всего
периода.
45 — [Испит] — здесь и далее в квадратные скобки заключены недостающие по смыслу
слова, восстановленные составителем данного тома.
57 — Анабы тайах — большой лось; лось-самец во время гона.
65 — Ханчылаан — от слова ханчы: 1. Косяк рыб, собравшихся для метания икры при
первой оттепели [41, стб. 3307]; 2. В вилюйских районах: болотистое место подо льдом озер,
где погибают рыбы от недостатка воздуха (устное объяснение собирателя фольклора
Г.Е.Федорова).
88 — Түөрдуон — слитное произношение словосочетания түөрт уон "сорок".
89 — Болбуоттаах — болбуот от рус подводы.
92 — Көрүлүөс күргүөм санаалаахтар — здесь, видимо, олонхосут изменил
общеизвестную песенную формулу көрүлүөс күргүөм күннэргэ - "в дни разгара веселья".
93 — Көрбүөччү харахтаахтар — в магнитофонной записи көрбүөччү санаалаах-
тар "провидящий будущее, знахарь; способность провидеть будущее" [41, стб. 1156; 1, с. 124].
По объяснению фольклориста-собирателя Г.Е. Федорова, в старину на развилке дороги, где
бывало много народу, шаманы ставили идолов, которые видели всех, кто проходил мимо
них, а потом рассказывали шаманам.
109 — Ситэрэн-ханаран испиттэр — вариант общеизвестного якутам сочетания
ситэрэн-хоторон. ситэр-хотор "выдержать", "доделывать".
140 — Улай киинигэр — по объяснению В.О. Каратаева, "в самом центре".
145 — Уоруйан-туоруйан — по объяснению сказителя, "из последних сил", "иссякая,
исчерпывая последние силы". Ср., например, аас-туор "голодание", "истощение".
146 — Дьоргул хара тыатын — по объяснению сказителя, "высокий дремучий лес".
171 — Хохудал хара тыалар — по объяснению сказителя, "лес с длинными вы
сохшими деревьями"; хохудал — "дерево, лишенное ветвей и сучьев" [41, стб. 3540].
178 — Эргис хара тыалар (густые черные леса) — диалектный вариант общеизвест-
ной якутской эпической формулы эргэнэ хара тыалар "лес с высокими и большими
деревьями" [47, с. 185].
205 — Сырпай сиэллээхтэр (долгогривые) — здесь в слове сырпай сказалось инди-
видуальное произношение сказителя (лит. сыспай сиэллээх).
222 — Буодарай — видимо, от русск. бодрый.
381
233 — Дьаадарай маҥан толооннорун (белоснежных долин) — по объяснению ска-
зителя, имеется в виду неровная, широкая долина.
246 — Өндүрүүт — по объяснению сказителя, "высокий, большой" (дом).
404 — Энискэннээх — так сказитель произносит слово анысханнаах "студеный,
холодный" [41, стб. 113] в соответствии со словом илин "восточный" по закону аллите-
рационно-ассонансного сложения стиха.
415 — Буотама — по объяснению сказителя, буотама, буотамас — "вихрь"; Буота-
ма — название реки, левого притока Лены.
484 — Моойдоох (имеющий шею) — от слова моой "шея"; сказитель произносит данное
слово в разных вариантах: моойдоох, моонньоох, моойноох. Как полагают исследователи
якутского языка, в последних двух вариантах сохраняется древняя основа слова мойун
"шея" [19, с 172] (ср. с др.-тюрк.: бойын, бойун; алт. мойын; тув., кирг. моюн); древняя
субстратная основа сохранилась в говорах северных, в частности верхоянских, якутов [7,
с 74; 13, с 74]
488 — Судуллуун — по объяснению сказителя, "с корнем, совсем".
518 — В магнитофонной записи: Тиэргэннэрин иннилэригэр (перед двором) — здесь
употреблено неправильно. При расшифровке олонхосут исправил дьиэлэрин иннигэр —
"перед домом", можно сказать и тиэргэннэрин ортотугар — "в середине двора".
526 — Сигэ дьүһүнүнэн — здесь сигэ в значении илэ (объяснение сказителя); сигэ (илэ)
дьүһүнүнэн — синоним выражения илэ бэйэтинэн "лично сам", "явно своим видом",
"открыто", "в собственном облике".
528 — Түтүм бараан дьүһүнүн — түтүм здесь употреблено вместо общеизвестного
дьүдьүҥ; дьүдьүҥ бараан — "вид, наружность, облик".
537—540 — В магнитофонной записи издаваемого текста: Аҕыс былас дарайар/Са-
рыннаах киһи эбит, /Биэс былас/ Биэкэйэр бииллээх эбит (в восемь маховых саженей
широкие плечи он имеет, оказывается, /в пять маховых саженей/ тонкий стан он имеет,
оказывается). В записи 1975 г: Биэс былас/Биэкэйэр бииллээх, /Алта былас/Дарайар
сарыннаах (в пять маховых саженей / тонкий стан он имеет, /в шесть маховых саженей/
широкие плечи имеет), что более соответствует общеизвестной эпической формуле, часто
встречающейся во многих олонхо.
582 — Тэримэх кыыл — в словарях якутского языка нет такого слова. По объяснению
олонхосута, так называется рысь.
634 — Тоҕус тутум сыһыахтаах — с косою длиною в девять корхов (кулаков). В
эпической традиции коса красавицы обычно измеряется саженями (былас), что сказитель
иногда употребляет в ходе сказания. Сыһыах "коса" является фонетическим вариантом
слова суһуох, которое считается фонетически литературным. Обычно олонхосут в быту
употребляет литературный окающий вариант, а когда сказывает, в большинстве случаев
акает. Это явление объясняется не только законом аллитерационно-ассонансного сло-
жения стиха, но и тем, что сказитель, как и многие уроженцы Борогонского наслега
Вилюйского района, тяготеет к акающему говору [52, с 39—45; 13, с 44; 25, с 130].
883 — Убайа — вариант современного литературного умай "гореть, разгореться";
языковеды считают, что убай — архаическая форма, которая широко распространена в
тюркских языках [52, с 87—88; 13, с 86).
1052 — Суоч соҕотох (один-единственный) — фонетический вариант суос соҕотох.
1080 — Кэй барааммын — вариант образного словосочетания дьүдьүн бараан, тутум
бараан "вид, наружность, облик".
1098 — Тоҕус чоҥ — в характеристике злых персонажей-абаасы сказитель использовал
звукоподражательные слова, передающие звук удара железа об железо.
1104 — Айалан — по объяснению олонхосута, айалан — синоним слова айдаан
"суматоха, скандал".
1114 — Буолакка — от русск. поле, чыыстай буолак — "чистое поле".
1145—1147 — Биир ый хонуга/Отут хонук/Мүгүлтэр туолуор диэри (До полного
истечения/тридцати дней/одного месяца) — эпическая формула, встречающаяся у олон-
хосутов В.О. Каратаева и А.С. Васильева; мүгүлтэр, по объяснению ВО. Каратаева, синоним
слова мүлтү, диалектного варианта лит. мүлчү (мүччү) "чуть-чуть, едва" [41, стб. 1647].
1175 — Өҕүмэр — в словарях не встречается. Судя по тексту, синоним слова сөҕүмэр
"чрезвычайно удивительный", "изумительный".
1190 — В записи на магнитной ленте вместо аналлааххын "твою суженую" говорится
ийэҕин "твою мать", что является явной оговоркой. В публикуемом тексте эта ошибка
исправлена.
1513 — Анах — акающий вариант лит. ынах "корова".
1594 — Турда — вариант лит. дурда "ограда, щит, защита, оплот" [41, стб. 753).
1631 — Сүлбэтэ хонууга — в значении "ложбина, низина", в которой задерживается
влага, талая вода, на ней обычно хороший травостой [15, с 216).
1677 — Лоомуут — диалектная форма лит. лоокуут "кулик". Э.К. Пекарский отметил,
что лоомуут встречается в олекминском говоре якутов [41, стб. 1474), а в вилюйском
говоре — лоокут или чөкчөҥө. Трудно объяснить, каким образом повлиял на словарный
состав олонхосута олекминский говор, но известно, что в молодости, когда он был охот-
ником своего колхоза, то промышлял в тайге на границе Олекминского района и там
подружился со сказителем Семеном Сагынньахом из Туобуйинского наслега Верхневилюй-
ского района, жители которого имеют традиционную постоянную связь с олекминцами.
1875 — Тоҕус сугулааннаах — досл. "девять шумов (суматох)", "с громким (сильным)
шумом", в порядке синонимического параллелизма к выражению аҕыс айдааннаах "восемь
шумов (суматох)"; тоҕус "девять" и аҕыс "восемь" в этих словосочетаниях употреблены в
значении "много", т.е. "великий, сильный, большой"; сугулаан — "общественное собрание,
сбор", также "шум" (см. [41, стб 2519]).
2560 — Элэс муора — редко встречаемое фразеологическое словосочетание в зна-
чении "иногда, временами, когда-то" (элэс, элэҥэс — "быстро проходящий, мелькающий).
2898 — Сырайдаммыт — фонетическая разновидность лит. сирэйдэммит. Якутский
языковед М.С. Воронкин отмечает, что вариант сырай является сохранением тюркской
формы.
2922—2923 — Здесь олоҥхосут два раза употребил слово сирдьиттэнэн. Видимо, во
втором случае должно быть дуксуурданан, что и встречается далее.
2989—3048 — В магнитофонной записи при замене ленты эти стихи были пропущены.
Они восстановлены со слов олонхосута во время дополнительной проверочной работы.
3057 — Бычаҕас — вариант лит. быһаҕас "неполный, недостаточный", произношение ч,
вместо һ характерно для говора вилюйских якутов. По мнению исследователей, оно
сохранилось в словах тюркского происхождения [13, с 93; 52, с 68]
3116 — Оҥунуохтаа — в современном литературном языке оҕунуохтаа. В разговор-
ной речи есть еще вариант уҥунуохтаа "помажь".
3168 — Дьында тиит — по объяснению сказителя, "толстая лиственница", в словаре
Пекарского дьында — "озерный лед, отделившийся весною от берега" [41, стб. 102), а в
некоторых говорах — "оторвавшаяся дерновина при вскрытии льда на озере" [15, с 1021
дьында тиит — здесь, вероятно, "большая лиственница".
3263 — Убаастаах — сокращенная форма убаастабыллаах "уважаемый". Вилюйские
якуты предпочитают употреблять сокращенную форму.
3970 — Ыккардыгар — слитное произношение словосочетания икки ардыгар "между
тем, тем временем".
4407 — Аартаһыы — в современном якутском языке употребляется форма
ааттаһыы от слова ааттаа "умолять, упрашивать, уговаривать" [41, стб. 150].
4514 — Олоҕой-солоҕой — редкое словосочетание, употребленное сказителем в соз-
вучии со словом олохторун в значении "беспутная жизнь их", "непутевая жизнь их",
"нелепая жизнь их".
4604 — Улайдаах оноҕос — здесь в значении "меткая, бьющая без промаха стрела"; в
Словаре Пекарского улай — "добыча", улайдаах — "пировать" [41, стб. 2993] (ср примеч. к
стр. 140, где улай имеет другое значение).
383
4761 — Мэйии — здесь в значении "голова, череп"; в современном литературном языке
это слово имеет значение "мозг", а в говоре верхоянских, колымских якутов — "голова" [7,
с.110]
5230 — Хаҥкыччах — имеется в виду танкыччах "книжка (отдел желудка у жвач-
ных)"; здесь под влиянием созвучия со словосочетанием хайа дойдум "какой страны" вместо
звука т произнесен х
5256 — Бэски — от русск. весы.
5301 — Суугулаах от — суугулаах — диалектный вариант лит. субурҕа (субурҕан)
"тянущийся вереницей, длинный вал"; от — "сено"; суугулаан от — "сено в валках".
Личные инструменты
Пространства имён

Варианты
Действия
Навигация
Инструменты